Пионерский театр. Сборник седьмой - Нина Станиславовна Сухоцкая Страница 21

Тут можно читать бесплатно Пионерский театр. Сборник седьмой - Нина Станиславовна Сухоцкая. Жанр: Разная литература / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пионерский театр. Сборник седьмой - Нина Станиславовна Сухоцкая

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Пионерский театр. Сборник седьмой - Нина Станиславовна Сухоцкая краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пионерский театр. Сборник седьмой - Нина Станиславовна Сухоцкая» бесплатно полную версию:
отсутствует

Пионерский театр. Сборник седьмой - Нина Станиславовна Сухоцкая читать онлайн бесплатно

Пионерский театр. Сборник седьмой - Нина Станиславовна Сухоцкая - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нина Станиславовна Сухоцкая

думаете, я не слышу, что вы не спите? Немедленно откройте дверь! (Стучит.) Я утром улетаю в Хабаровск, у меня масса дел! Откройте дверь немедленно! Считаю до трех: раз, два, три!

Дверь сама открывается. Входит  С о с е д  с карандашом в руках. Он потирает ушибленный лоб.

С о с е д. Что за шалости… Дети! Вы не брали на кухне мою веревку? Я хотел перевязать чемодан, а моя веревка куда-то пропала. Зачем вы взяли мою веревку?! Где она? Считаю до трех: раз, два, три!

Мальчик соскакивает с дивана, Сосед видит веревку.

Дай сюда! А теперь немедленно спать! (Уходит.)

А в т о р. Нет, вы сами подумайте, как он нам мешает. Теперь унес волшебную веревку… Впрочем, вот какая-то веревочка. Правда, она не волшебная, но мы сделаем ее волшебной. (Кладет во внутренний карман пиджака маленькую веревочку.) Раз, два, три! (Достает из кармана большую, толстую веревку, бросает ее в комнату.)

М а л ь ч и к. Посмотри, веревка!

Д е в о ч к а. Ничего не понимаю.

М а л ь ч и к. Все понятно. (Берет веревку за конец.)

Декорация к индонезийской сказке.

А в т о р. Ну, наконец-то… Мы можем начать индонезийскую сказку «Орех и веревка». Раз, два, три! (Взмахивает карандашом.)

Веревка, как змея, выползает из комнаты. Гаснет настольная лампа. Занавес раздвигается. Ветхая свайная хижина на окраине селения. Яркая зелень тропического леса. Громадные древовидные папоротники, стройные стволы бамбука, кокосовые пальмы, причудливо извивающиеся лианы. Юный  Д и п о, напевая песенку, увязывает нарезанный в соседней роще бамбук. Под звуки барабана входят  П о м е щ и к  и  д в а  с б о р щ и к а  налогов, вооруженные крисами и кнутами. Дипо молча кланяется.

П о м е щ и к. Я устал, Дипо.

Д и п о. Да, господин?

П о м е щ и к. Ты не понял меня. Я устал ждать, когда ты заплатишь свой долг.

Сборщики хлопают кнутами.

Р а т а н г а (подбегая к Дипо). У нас ничего нет, господин. Вы уже взяли все, что у нас было.

П о м е щ и к. Я не разговариваю с женщинами, девчонка!

Д и п о (Помещику). Мы скоро соберем урожай, и тогда…

П о м е щ и к. Весь твой урожай риса стоит меньше половины того, что ты мне должен.

Сборщики хлопают кнутами и направляются к хижине. На пороге появляется  М а т ь  Дипо.

М а т ь. В нашей хижине пусто, как на каменных скалах, по которым гуляет ветер.

Р а т а н г а. Вы унесли все, что у нас было.

П о м е щ и к (Дипо). Когда говорят мужчины, женщины молчат. Мне жаль тебя, Дипо, но я знаю, как тебе помочь. Твоя сестра пойдет со мной. Она будет работать на моих полях до тех пор, пока не отработает твой долг.

Толкает Ратангу к сборщикам.

Дайте ей проститься с Матерью. Она ее больше не увидит.

Д и п о. Ратанга не пойдет с вами, господин.

П о м е щ и к. Пойдет, Дипо! Пойдет, потому что тебе нечем заплатить.

М а т ь (падает на колени перед Помещиком). Возьмите лучше меня, господин. Ратанга еще девочка, тяжелая работа убьет ее.

П о м е щ и к. На моих полях нечего делать старой и слабой женщине. (Сборщикам.) Берите девчонку!

Сборщик хватает Ратангу. Дипо бросается к ним.

Д и п о. Пустите ее! Пустите!

Сборщики бьют Дипо кнутами.

М а т ь (на коленях). Пожалейте нас, господин!

П о м е щ и к. Благодари духов, что я оставляю тебе сына. (Сборщикам.) Ведите ее!

Сборщики уводят Ратангу.

Г о л о с  Р а т а н г и. Прощай, Мать! Прощай, Дипо!

Д и п о. Прощай, сестра!

Г о л о с  Р а т а н г и. Спаси меня, Дипо!

П о м е щ и к. Если ты отдашь долг, Ратанга вернется домой. (Уходят.)

Дипо подходит к Матери, поднимает ее.

Д и п о. Я пойду к соседям, и если каждый даст мне хоть немного денег, Ратанга будет свободна.

М а т ь. Нет, Дипо, наши соседи так же бедны, как и мы. Помещик пройдет по деревне, как смерч. Где есть деньги, он возьмет деньги, если их нет, он возьмет буйвола, он заберет все, что есть в хижинах, а если в хижине пусто, он уведет людей…

Д и п о (выхватывает нож). Я убью его!

М а т ь. Остановись! Если ты убьешь Помещика, Ратанга погибнет.

Д и п о. Что же делать, Мать? Как спасти Ратангу?

М а т ь. Ты очень молод, Дипо, а я живу давно… Я знаю, так было всегда… Помещики делают все, что хотят… (Плачет.) Собирайся, Дипо, надо успеть продать бамбук, пока солнце не скроется за лесом, иначе завтра нам нечего будет есть. Иди, сын, иди! (Уходит в хижину.)

Дипо.

Д и п о. Нет! Так не должно быть!

Задумавшись, Дипо опускается и начинает медленно связывать бамбук. А на большой кокосовой пальме появляются обезьяны. Посмеиваясь, они незаметно приближаются к Дипо, и в то время, когда одна из них срывает с него дырявую широкополую соломенную шляпу, другая, визжа, разбрасывает сложенный бамбук.

Не мешайте, или вам сегодня достанется от меня.

П е р в а я  о б е з ь я н а (надевая себе на голову шляпу Дипо и передразнивая его). Не мешайте, или вам сегодня достанется от меня.

В т о р а я  о б е з ь я н а (протягивая Дипо бамбук). Возьми свой бамбук, Дипо!

Дипо хочет схватить бамбук, но обезьяна, зацепившись за лиану, перескакивает на другое дерево.

Д и п о (берет в руки бамбуковую палку). Вам хочется, чтобы этот бамбук прогулялся по вашим спинам?!

П е р в а я  о б е з ь я н а (кривляясь). Кто скажет, что я не похожа на Дипо? Хочешь, я сама пойду в город продавать твой бамбук?!

Обезьяны смеются.

Д и п о. Если вы не отдадите мне шляпу и бамбук, то я поссорюсь с вами.

П е р в а я  о б е з ь я н а (возвращая шляпу). Ты стал сердитый, Дипо.

В т о р а я  о б е з ь я н а (кладет бамбук). Раньше ты играл с нами, а теперь целые дни работаешь.

Д и п о. А разве вы не заметили, что я вырос, что я уже не мальчик? В нашей хижине я единственный мужчина, и если я не продам этот бамбук, то мы с Матерью останемся голодными. А ну-ка, помогите связать.

Обезьяны ловко связывают бамбук тонкими лианами.

П е р в а я  о б е з ь я н а. А где же Ратанга?

В т о р а я  о б е з ь я н а. Где твоя сестра, Дипо?

Д и п о. Помещик увел ее на свои поля. И пока я не заплачу ему долг, Ратанга не вернется домой. (Задумался.)

Обезьяны забрались на пальму.

П е р в а я  о б е з ь я н а (тихо). Надо помочь Дипо.

В т о р а я  о б е з ь я н а. Но у нас нет денег.

П е р в а я  о б е з ь я н а. Мы подарим ему наш орех…

В т о р а я  о б е з ь я н а. И тогда Дипо и его Мать всегда будут сыты…

П е р в а я  о б е з ь я н а. Он сможет заработать деньги, чтобы отдать долг помещику.

В т о р а я  о б е з ь я н а. И Ратанга снова вернется в свою хижину.

П е р в а я  о б е з ь я н а. Дипо!

В т о р а я  о б е з ь я н а. Дипо!

Ратанга.

Помещик и сборщик налогов.

Мать.

Д и п о. Это опять вы?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.