Поэтическая антология - Манъёсю Страница 86
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Поэтическая антология
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 244
- Добавлено: 2019-06-20 10:27:51
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.
Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно
2440
Ах, корабль, плывущий по просторам дальнимВ море, в стороне далекой Оми,Бросив якорь, успокоился у брега.Так и я, душою успокоясь,Жду ответа твоего, друг милый.
2441
Моя любовь скрывается в душе,Как в зарослях травы скрывается болото,И оттого что слишком тяжко мне,Я произнес моей любимой имя,А должен был хранить его.
2442
Пусть велика земля, но даже и онаИмеет свой предел.Но в мире этом естьОдно, что никогда не будет знать конца,И это бесконечное — любовь.
2443
Среди источников, среди болот,В местах, где скрыто все горами,Пройду насквозь я —Даже через скалы —Вот какова моя любовь!
2444
Стреляет белый лук из дерева маюмиВ горах Исобэ здесь…Ах, разве жизнь вечна,Как эти ввысь поднявшиеся горы?Могу ли вечно о любимой тосковать?
2445
В стороне, называемой Оми, под волнами моряДорогая жемчужина есть, погруженная в воду,И, не зная ее,Я любил ее всею душою,А теперь я люблю еще больше, чем прежде.
2446
Яшму белоснежную возьму,Раз я взял ее, то ею завладею,И отныне —Яшмой сделаю своею,О, хотя б на миг, пока я с ней!
2447
Эту белую яшму,С тех пор как на руки она мной надета,Не забуду, я думал,И думы об этомНеужели когда-либо станут иными?
2448
Как яшму белую, бывает, иногдаНанижешь редко — бусы все отдельно,А свяжешь нить —И встретятся тогда,—Вот так и мы с тобою, дорогая…
2449
У горы КагуямаТянутся вдоль склонов облака,И она едва-едва видна.О любимой, что я видел, как в тумане,Верно, долго буду тосковать потом.
2450
Как между облаковПлывущая луна,Лишь издали, едва-едваТы мне была видна, любимая моя,О, если б мог теперь тебя я увидать!
2451
Как до небесных облаковОтсюда далеко — так до тебя.И оттого с тобою мы в разлуке,Но все равно взамен твоих чужие рукиНе будут изголовьем никогда!
2452
Пусть поднялись бы облака в далеком небе,Чтоб любовался я на них все время,Чтоб сердце бедное утешить мнеДо той поры, пока с моей любимойНе встретились бы вновь наедине!
2453
Венки весенних ив… средь Кацураги гор…В пути ли я, как облака, что там встают,Иль дома я,Ах, это все равно,Все думы только о тебе одной!
2454
В колодце облаков от взора скрывшись,Так стала далека вдругКасуга- гора,Но я не думаю о доме,Лишь о тебе моя тоска.
2455
Любимая моя, что здесь молвоюИз-за меня была осуждена,Туманом утреннимСредь пиков гор высокихИсчезла ныне навсегда…
2456
Словно черные ягоды тута,Черные Волосы — так называются горы…И на горные лилии тамМелкий дождь моросит беспрестанно…Беспрестанно я полон печальною думой…
2457
Мелкий, мелкий дождьНепрерывно мороситВ больших полях.Приходи хоть под деревья иногда,Дорогой, любимый человек!
2458
Пусть умру, исчезну,Словно белый иней,Выпавший на землю поутру,Как я эту ночь, тоскуя и печалясь,Нынче до рассвета проведу?
2459
Мой любимый,Словно этот ветер,Что у берегов всегда спешит сильней,—Если будешь очень торопиться,Не придется мне увидеться с тобой.
2460
Далекая жена,Вдаль устремив свой взор,Наверно, вспоминает обо мне,Прошу вас, облака, не закрывайте ликЛуны, сияющей в небесной вышине.
2461
Как светлую луну, что выплываетИз-за высоких гребней дальних гор,Едва-едваЛюбимую я видел,И как потом я буду тосковать…
2462
Любимая моя,О, если меня любишь,Как зеркало прекрасное блестя,Лучом сверкающей луны, что вышла в небо,Здесь предо мною покажись!
2463
Ах, если бы луна, сияющая яркоВ извечных небесах,Вдруг скрылась от меня,Чему еще тебя уподобляя,Тобой бы восхищался я?
2464
Ты словно этот месяц молодой,Совсем не виден он,Все скрыт за облаками.О, как тебя увидеть я мечтаю,Особенно теперь…
2465
Милый мой,Когда ждала, преисполнена к тебе любви,Даже травыВозле дома моегоВсе поблекли от моей тоски.
2466
Ах, равнина с мелкою травою…В поле знак запрета завяжу,Что бы мне придумать,Что сказать бы людям?Чтоб тебя, любимый, я бы ждать могла?
2467
У обочины дороги“Юри” — лилия растет в густой траве.“Юри” — значит “после”… “После”,— ты сказала,Но могу ли знать,Что в жизни ждет тебя?
2468
Среди трав зеленых, что смешалисьС тростником близ устья вдоль реки,Есть трава “всезнайка”,—И все люди знают,Что теперь на сердце у меня.
2469
На траву на горную тисаТяжестью ложится белая роса,Оттого и вянет зелень этих трав…Оттого что в сердце горечь глубока,—Не кончается моя тоска.
2470
Возле устья небольшой рекиУ осоки корни глубоки,Под землей скрываются от глаз.Не могу я скрыть свою тоску,О, как тяжела моя любовь!
2471
Далеко в Ямасиро- стране,В Идзуми, на берегу реки — осока,Изгибаясь, клонится к земле…Я не думаю, что сердце милой девыКлонится к другим, как клонится ко мне.
2472
Как в горах священных Миморо,Что видны, когда оглянешь даль,Корни сугэ глубоко вошли меж скал,Так же в сердце глубоко живетОдинокая моя любовь.
2473
Крепок, словно корни камыша,Шнур, что завязалЛюбимый мой,Нити у шнура, завязанные им,Не развяжет мне никто другой.
2474
О милая, что избегает встречиИ заставляет лишь любить себяЛюбовью беспокойной, как листваБледно-лиловых горных ямасугэ,А годы долгие идут, идут…
2475
Ax, на кровле дома моегоЗацвела “воспоминания трава”.Все смотрю,А где трава “забудь-любовь”?Но еще не выросла она…
2476
Говорят, на поле вспаханном, средь риса,Будто много зерен проса есть,Их никто не отбирал и не бросал.А вот я, жестоко брошенный тобою,Нынче ночью одиноко спал.
2477
Ах, если ты на счастье свяжешь стеблиСредь распростертых знаменитых гор,Склонив к землеЦветы прекрасных лилий,—Мы непременно встретимся с тобой!
2478
На осеннем дубе влажный лист…Влажный Лист зовется речка здесь,В зарослях бамбука почки не видны —Я любовь свою скрываю от людей,И поэтому так тяжко мне.
2479
Соединяется в конце листва плюща…Я думал: после встретимся с тобою,И вот живу теперь с одной мольбою:Хотя бы в снах тебя мне увидать.Ведь годы долгие уходят и уходят…
2480
У обочины дорогиРасцвели цветы итиси-но хана.Очень уж приметно:Люди все узнали,Кто моя любимая жена.
2481
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.