Поэтическая антология - Манъёсю Страница 87
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Поэтическая антология
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 244
- Добавлено: 2019-06-20 10:27:51
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.
Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно
2481
Было неизвестно, где в огромном полеЗнак святой запретаБыл повешен мной,Потому душе моей не было покояИ вернулся снова я к тебе…
2482
Как жемчуг-водоросли,Встав с морского днаСклоняются, поднявшись над водою,Все эти дни тянусь к тебе душою,Тоскуя беспрестанно о тебе.
2483
Расставшись с рукавом моим,Что раньше стлался в изголовье,Склонившись, как жемчужная трава,Ты, верно, будешь спать теперь одна,Не дожидаясь моего прихода?..
2484
О, если бы ты не пришел сюда,То все равно зеленая сосна,Которую вдвоем с тобой сажали,Чтоб памятью служила нам она,Тебя дождаться, милый мой, должна.
2485
Хоть я отсюда еще мог бы видеть,Как машет рукавомЛюбимая моя,Но ветви пышные зеленых сосенЕе закрыли от меня.
2486
Возле моря дальнего Тину,У прибрежной маленькой сосныКорни глубоко в земле лежат…Глубоко в душе по-прежнему тоскаИз-за молодой чужой жены…
Из неизвестной книги
Там, где схлынул с берегов прилив,Возле моря дальнего Тину,Корни глубоки у маленькой сосны.Неужель мне вечно тосковатьИз-за молодой чужой жены?
2487
Ты ведь не верхушки сосенок зеленыхНа горах тех Нарских,—Почему же яБрошу и оставлю, даже не увидев,Милую, которую люблю?
2488
Дерево стариннейшее муро,Что стоит на каменистом берегу,Боль внушает сердцу моему.Как случилось, что глубоко, с болью в сердце,Полюбил я милую мою?
2489
Когда под деревом татибанаСтоял я,Милая моя, что ветку нижнюю взяла,Спросила:“Мы счастливы с тобою будем, милый?”
2490
Как журавль, что летает в небе,Облаков небес крылом касаясь,Так и я…О, как мне трудно, трудно,Оттого что нет тебя со мною.
2491
На заре, когда, тоскуя о любимой,Я не мог заснуть, печалясь и скорбя,Надо мною пролетела птицаОсидори.Это не гонец ли от тебя?
2492
Оттого что слишком сильноТосковал я без тебя,Может, люди увидали,Как, смочив в дороге ноги,Словно птица ниодори, я к тебе пришел.
2493
На горах высоких,На вершинах горныхМного есть оленей, много и друзей,Оттого и рукавом не помахал, прощаясь.Ты не думай, что забыта мной.
2494
К большому кораблюПриладив много весел,Плыву — чем дальше, тем тоска сильней.И если год пробуду я в разлуке,—Как жить?
2495
Если б только мог увидеть яМилую, что скрыта от меня,Будто в коконе, как куколка червя,Шелковичного обычного червя,Что выкармливает матушка моя.
2496
Такое сердце, что окрашено любовью,Как краской белая полоска полотна,Что волосы скрепляет возле лбаУ жителей селения Кума,Смогу ли я забыть такое сердце?..
2497
И отчетливо и ясно,Как у племени хаяхито поройРаздается знаменитый крик ночной,Ясно свое имя я тебе назвала,Ты считай меня своей женой.
2498
Пусть у бранного меча острыЛезвия—и с этой стороны и с той,Наступлю на них ногами я,Коли я умру, пускай умру,Если это нужно для тебя.
2499
Любимая моя, и нынеВсе продолжаю я еще любить,И пусть как бы на лезвие мечаПодымет имя злобная молва,О нем, поверь, не буду я жалеть.
2500
Гребешок из дерева цугэ,Каждый раз беру тебя я в руки,Лишь восходит солнце поутру,И хотя ты старым стал, но почему-тоНа тебя я наглядеться не могу.
2501
Оттого что далеко село,Я тоскую без тебя и тяжко мне,Зеркало кристальной чистоты,Я прошу, являйся мне во сне,Ни на миг не покидая ложа!
2502
Словно зеркало кристальной чистотыПред собою бережно держа,Утро каждое любуюсь на тебя,Но ведь сколько ни гляжу я, все равноВдоволь наглядеться не могу.
2503
Изголовие из дерева цугэ,Лишь придет вечерняя пора,Ты все время неотступно ждешь на ложе,Отчего же ты дождаться все не можешь,Чтоб хозяин твой пришел сюда?
2504
Словно незастегнутое платье,В беспорядке мысли, полные любви,Словно на воде песок, в волнении они,И хотя не знаю я покоя,Продолжаю в мире этом жить.
2505
Ясеневый лук,Если б, натянув, тебя не отпускал,—Если б ей не поддаваться мог,Ах, с такою сильною тоскойРазве мог бы повстречаться я?
2506
Здесь, у перекрестка множества дорог,Где решает дело сила слов,Я гадаю нынче ввечеру.“Ты, гаданье, правду изреки,Встречусь ли с возлюбленной моей?”
2507
И когда гадал я у дорог,Что давно отмечены яшмовым копьем,Где проходят люди,Там изрек мне рок:“Ты увидишь милую свою”.
ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ ИЛИ ПЕСНИ-ДИАЛОГИ2508
О любимый мой, с кем повстречалась яВ час, когда вся трепета полна,Я прислуживала нынче во дворцеВысшему правителю земли —Божеству, потомку славному небес…
2509
Зеркало кристальной чистоты…Я увидел, но могу ль о том сказать?В сердце скрытая от всех людей жена,Словно в бездне, где за изгородью скалБлещет скрытый жемчуг дорогой.
3510
У моего коня гнедогоТак бег ретив,Что скроюсь скороИ средь колодца облаков исчезну я,Махни же рукавом, любимая моя!
2511
Пути в страну обилия, в Хацусэ,Что скрыты среди гор,—Опасные и скользкие пути.Смотри же,Не будь неосторожен ты!
2512
Мне слышен топот твоего коня,Любимый мой, которым любоватьсяХочу, как месяцем, что над горой встаетНад Миморо, где сладкое виноБогам великим на алтарь приносят люди…
2513
О, если б грома богНа миг здесь загремелИ небо все покрыли б облака и хлынул дождь,О, может быть, тогдаТебя, любимый, он остановил.
2514
Пусть не гремит совсем здесь грома бог,И пусть не льет с небес поток дождя,—Ведь все равноОстанусь я с тобой,Коль остановишь ты, любимая моя.
2515
Ведь после я встречусь с тобою,О ком я все время тоскую,Ночами не сплю я,И так неспокойноПокрытое тканью мое изголовье…
2516
Когда бы спросил ты об этом, мой милый,У покрытого тканьюСвоего изголовья,Ты бы узнал, что на том изголовьеС давней поры все покрылося мохом…
2517–2618
Песни, в которых просто высказываются думы и чувства
2517
Если мать, вскормившая меня,Будет так смущать тебя,То напрасно будет все —У меня и у тебя,Я боюсь, не выйдет ничего…
2518
Вспоминаю, как любимая моя,Провожая в дальний путь меня,Так заплакала,Что вымокли насквозьБелотканые льняные рукава.
2519
Открывает силой запертые двериИз святого дерева, которое растетСредь ущелий гор.Эй, уходи отсюда!Что потом я буду делать без тебя?
2520
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.