Поэтическая антология - Манъёсю Страница 73

Тут можно читать бесплатно Поэтическая антология - Манъёсю. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поэтическая антология - Манъёсю

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:
Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно

Поэтическая антология - Манъёсю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Поэтическая антология

1933

[Ответная песня]

Потому что я тоскую беспрестанноО тебе, любимая моя,Дождь весенний,Словно зная это,Льет и льет все время без конца…

1934

[Песня юноши]

Из-за девы дорогой,Что любви не дарит мне в ответ,Лишь напрасно яДолгий, словно корни сугэ, день весныБуду проводить в печали и тоске!

1935

[Ответная песня]

Подобно соловью, что раньше всех поетВ тени ветвей,Когда придет весна,Ты раньше всех мне о любви сказал,Любимый мой, я буду ждать тебя!

1936

Из-за девы молодой,Что любви не дарит мне в ответ,Долгий, словно яшмовая нить,День весенний провожу теперьЯ в печали и тоске!

РАЗНЫЕ ПЕСНИ ЛЕТА

Поют о птицах

{Из собраний старинных песен}

1937

Выйдет рыцарь в путь —И сразу перед нимВ Каминаби,Средь священных гор,У родного старого села,Лишь придет рассвет,На туте средь листвы,А ночной порой —На соснах в вышинеРаздается песняТак,Что каждый разВторит сразу эхо —Горный принц.Так,Что слышатЖители села,Умиляются ейВсякий раз…То кукушка, верно,О жене груститИ глубокой ночьюПлачет в тишине…

1938–1963

Каэси-ута

1938

Как видно, странствуя повсюду,Тоскою о жене полна,Как только ночьСтановится темна,Кукушка в Каминаби плачет!

1939

Кукушка,Голос твой, раздавшийся впервые,Хочу, чтоб был всегда со мной!Я с майским жемчугом его смешаюИ нанижу его!

1940

Кукушка с распростертых гор,Когда ты прилетишь,Чтоб петь нам песниВ полях, где стелется легчайшей дымкойТумана утреннего пелена?

1941

Окутанные утренним туманомПерелетая горные хребты,О птица ёбукодори,Вслед за собой меня ты призываешь,Но ведь приюта не имеешь ты…

1942

Слышно ли тебе,Как плачет здесь кукушка,Дева, собирающая травы на холмах,Где цветут и опадают наземьБелые цветы унохана?

1943

Оттого, что хороша луна,Кукушку плачущуюВидеть я хочу.Я траву поэтому достал.Если б любоваться вместе нам с тобой!

1944

Жалея, что на землю опадаютВолной струящиеся фудзи лепестки,КукушкаНынче с плачем пролетаетЗдесь, над холмом отцветшим Имаки.

1945

Минуя горные хребты,Окутанные утренним туманом,Покинув белые цветыУнохана,Кукушка с плачем надо мною пролетает…

1946

Высокие деревья — никогдаНе посажу близ дома своего:Кукушка,Прилетев, начнет здесь громко петь,И лишь тоску мою она умножит!

1947

Любимый, с кем мне встретиться так трудно,Ночь эту может провести со мной…Кукушка,Чем здесь петь в другое времяАх, ты сейчас свою нам песню спой!

1948

В тени густых, разросшихся деревьевНочная темнота стоит кругом.И в темнотеКукушка с плачем пролетаетИ, верно, ищет, где найти ей дом.

1949

Ах, нынче утром, рано на рассвете,Кукушка плакала в час утренней зари.Скажи,—Быть может, ты слыхала этоИль, может, на заре еще дремала ты?

1950

Когда кукушка громко распеваетНа ветках померанцевых цветов,От громкой песниС молодых кустовЦветы на землю лепестки роняют…

1951

О ненавистная,Негодная кукушка!Ах, пусть бы прилетела ты теперьИ громко бы запела свои песниТак, чтоб от них охрип бы голос твой!

1952

В неясной темноте туманной ночи,Когда почти не видно ничего,КукушкиПлачущий, печальный голосРазносится по ветру далеко…

1953

В такую ночь, когда повсюду здесь,Средь майских гор цветут цветы унохана,Кукушку слушаешь,—И все не надоест,О, не споет ли нам еще она?

1954

Кукушка, не споешь ли свои песни,Не явишься ли ты ко мне?Хочу смотреть,Как будут наземь падатьУ дома моего цветы татибана!

1955

Кукушка,Никогда ты мне не надоешь,И в летний день, когда я будуИз ирисов венки себе плести,Ты с громкой песней пролети здесь надо мною!

1956

Наверное, в страну ЯматоТы с плачем улетаешь от меня?Кукушка,Каждый раз, когда ты плачешь,Я вспоминаю ту, которой нет со мной!

1957

Жалея, что на землю опадаютЦветы любимые унохана,Кукушка бедная мояТо в поле вылетит, то в горы улетает,То слышен близко громкий плач ее!

1958

Я посажу здесьЛес из померанцев,Чтобы кукушка милая мояВсегда в лесу моем жила,Пока суровая зима в нем не наступит!

1959

Дожди прошли, все освежив кругом,И, с облаками вместе уходя,Кукушка,Устремясь на Касуга- поля,Здесь с плачем пролетает надо мною!

1960

На раннем рассвете, когда я не сплюИ думаю думы, тоскуя душой,КукушкаТак плачет, летя надо мной,Что справиться с сердцем нет сил у меня!

1961

Мою одеждуНа себя надень!КукушкаМне приказывает это,И, прилетев, сидит на рукаве.

1962

О ты, кукушка, мой старинный друг!Ведь редко мы встречаемся с тобою,Но вот теперьПоявишься ли тут,Когда все время о тебе тоскую?

1963

Хотя так сильно льет,Не прекращаясь, дождь,Но все равно кукушка этаВ горах, где расцвели цветы унохана,Как будто снова распевает песни…

Поют о цикаде

1964

Пускай звенела б песенка твоя,Когда в покое пребываю,Но в час,Когда томит тоска,Напрасно ты все время плачешь!

Поют о дереве хари

1965

Для того чтобы любимое дитяМне окрасила бы цветом хари платье,Долина Хари, в стороне Сима,Хочу, чтоб ты сверкала и цвела,Пусть даже не настала осень!

1966–1975

Поют о цветах

1966

Цветы татибана,Что падали от ветра,В рукав собрав,С любовью берегла,Как след любимого, что посетил меня!

1967

Болея, не ослабла ли она,Любимая, что собиралась мне послать,Душистые цветы татибана,Как жемчуг, нанизавИх лепестки на нить?

1968

О, кто же будет тот, кто явится сюдаВзглянуть на сад, где опадают лепесткиЦветов татибана,Где громко так поетКукушка, прилетевшая ко мне?

1969

Цветы душистых померанцев,Что расцвели у дома моего,Осыпались сейчас.О, встретиться с тобоюНам нынче довелось в печальный час!

1970

Окинул взором даль,И жалко стало,Что осыпаются в полях передо мноюЦветы гвоздики ярко-алой.О дождь, прошу тебя, не лей!

1971

Дождь перестанет, и тогда смогуСтраною милою полюбоваться.Но ведь в родном селеЦветы татибана,Наверно, нынче стали осыпаться!

1972

Взглянул я на поляИ вижу: зацвелиНа них цветы гвоздики ярко-алой,О, верно, ожидаемая мнойПора осенняя уже не за горами…

1973

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.