Поэтическая антология - Манъёсю Страница 60

Тут можно читать бесплатно Поэтическая антология - Манъёсю. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поэтическая антология - Манъёсю

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:
Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно

Поэтическая антология - Манъёсю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Поэтическая антология

1541–1542

Две песни царедворца Отомо, генерал-губернатора Дадзайфу

1541

У холма моегоПоявился олень и рыдает…О олень, что явился, рыдая,В тоске о жене молодой,Среди первых цветов расцветающих хаги…

1542

Нежные хаги цветы,Что растут у холма моего,Страдая от ветра, осыпаться могут на землю.Если б только увидеть смогла тыИх пышный расцвет!

1543

Песня принца Михара

Роса осенняя подобно краске стала,Когда увидел я, что та гора,Которая, как птица водяная,Зеленой от листвы была,Мгновенно сделалась вдруг алой!

1544–1545

Две песни принца Юхара о танабата

1544

О, даже посильней, чем сердце Волопаса,Что, верно, преисполненно тоски,Страдаю я,Смотря со стороны,Когда на землю ночь спускается, темнея…

1545

О, рано, на заре, в ту ночь,Когда звезда прекрасная — ТкачихаЛюбимому рукав под голову кладет,Журавль на отмели вблизи текущих водПусть лучше не кричит так громко!

1546

Песня принца Итихара о танабатаВедь оттого, что на путиК возлюбленной моейТечет река,—Пока скрывался я от глаз людских,Пока я плыл, уже спустилась ночь!

1547

Песня Фудзивара Яцука

О белым жемчугом упавшая роса,Что нанизал оленьНа ветки хаги,Скажи, теперь кому,Блеснув недолгий миг,Украсишь руки жемчугами?

1548

Песня о поздних хаги госпожи Отомо Саканоэ

Цветок прекрасный нежных хагиПриносит нам печаль, коль поздно расцветет,Но с сердцем медленным,Где чувство запоздало,Могу ли я его сравнить?

1549

Песня, сложенная Ки Кабито, когда он достиг Томи, имения капитана сторожевой охраны Отомо Инакими

Стрелков расставя, ловят зверя…В селенье Томи, у холмов,Цветы гвоздики нежной,Их сорву я,Охапку целую возьму с собойДля той, что ждет меня в столице Нара!

1550

Песня принца Юхара об олене

Сливаясь с шумом опадающей листвыС деревьев хаги осенью холодной,Вдали —Исполненный призыва и тоски,Далеким эхом стон звучит олений!

1551

Песня принца Итихара

Дождавшись срока,Мелкий дождьИдет, идет, конца не зная.Не завтра ли, когда придет рассвет,Листвою алой горы засверкают?

1552

Песня принца Юхара о сверчке

Ночью сегодня сияет луна,Сердце сжимается грусти полно…В этом саду,Где белеет повсюду роса,Плачет сверчок!

1553

Песня Отомо Инакими — капитана сторожевой охраны

Мелкий дождьБеспрестанно идет,И от этого здесь, на Микаса- горе,У деревьев зеленыхВерхушки везде заалели…

1554

Ответная песня Отомо Якамоти

Алая листва осенних кленовНа горе Микаса,Что с короной схожа,От дождей, что моросили ныне,Не осыпалась ли, отцвети, на землю?

1555

Песня принца Аки

С тех пор, как осень наступила,Прошло еще немного дней,И все ж от ветра на рассвете ныне,Когда здесь просыпаюсь я,Одежды рукава — холодные такие!

1556

Песня Имибэ Куромаро

Сторожка на полях осенних,Где жнут созревший рис, еще стоитИ не разрушена, а крик гусиной стаиУж леденящим холодом звучит,Как будто выпал первый иней!..

1557–1559

Три песни, сложенные на поэтическом турнире в монашеской келье храма Тоёра в старом селении

1557

{Песня Тадзихи Кунихито }

Нежные цветы осенних хагиНа холме, который Асука- рекаОгибает,Нынче от дождяНе осыплются ли, отцветя, на землю?

1558

{Песня послушницы}

Осенним хагиВ стареньком селении,Где плачет птица удзура,Мои любимые друзьяСо мною любовались ныне!

1559

{Песня послушницы}

Прошел расцветОсенних хаги.Ужель напрасно мы пришлиИ, не украсившись венками,Домой вернемся без цветов?

1560–1561

Две песни, сложенные госпожой Отомо Саканоэ в имении Томи

1560

Глаза любимой вижу я впервые…“Впервые вижу” высится здесь мыс,На нем осенний хаги вырос,—Пускай же этот месяц онЕще цветет, не облетев на землю!

1561

В Ёнабари,Среди гор Игаи,Так тоскливо слушать в тишинеПризывающий жену печальный голосБедного оленя, что приник к земле!

1562

Песня девы Камунагибэ Масо о диких гусях

Кто слышал их? —Так удивительно звучалиЖен призывающие голосаГусей, что мимо пролетали,Крича, в далеких облаках…

1563

Ответная песня Отомо Якамоти

“Кто слышал их,—Спросила ты меня,—Гусей, что стаей пронеслись над нами?”Поверь, те гуси ныне далеко,И скрылись навсегда за облаками!

1564

Песня девы Хэки Нагаэ

Как белая роса, что выпадаетНа листья обанаОсеннею порой,Как та роса, могу исчезнуть я,Не в силах больше справиться с тоской!

1565

Ответная песня Отомо Якамоти

Цветы осенних нежных хаги,Благоухавшие у дома моего,Чуть-чуть на землю не опалиДо той поры,Как дал тебе взглянуть!

1566–1569

Четыре песни Отомо Якамоти об осени

1566

С небес извечных, ни на миг не прекращаясь,Дождь все идет…Скрываясь в облакахИ громко плача, гуси улетаютС полей, где ранний рис растет.

1567

Колосья риса на осеннем поле,Где, в облаках скрываясь, с криком гусь летит,Густеют и растут,Так и с моей любовью:Растет, — и сердце все сильней грустит.

1568

Из-за дождя сидел я взаперти,Сжималось сердце одинокое тоскою,Я вышел и взглянул:Ах, Касуга- гораВся засверкала алою листвою!

1569

Небо прояснилось,Ярко светитЭтой ночью ясная луна.Ах, не надо, чтоб ушла она,Облака, не застилайте небо!

1570–1571

Две песни Фудзивара Яцука

1570

Я здесь теперь…Где Касуга- гора?Мешает дождь, — и выйти не могу я,И потому о ней все время я тоскую,Жить продолжая взаперти…

1571

Я вижу там, над Касуга- долиной,Все мелкий дождь идет,И с завтрашнего дня,Наверно, в Такамато вся гораУкрасится листвою алой!

1572

Песня Отомо Якамоти о росе

Ах, светлая роса, что здесь упалаНа обана- цветы близ дома моего…Чтоб та роса вовек не исчезала,На яшмовую нитьХотел бы нанизать!

1573

Песня Отомо Мураками

Под мелким осенним дождемБеспрестанно я мокну в пути,И хоть жалок оставленный дом,Где жена дорогая живет,Все равно я мечтаю о нем!

1574–1580

Семь песен, сложенных на поэтическом турнире в доме правого министра Татибана [Мороэ]

1574

[Песня Отомо Якамоти]

Как гуси дикие, что вольной чередоюНесутся с криком выше облаков,Ты далека была.Чтоб встретиться с тобою,О, как скитался я, пока к тебе пришел!

1575

[Песня Отомо Якамоти]

С печальным криком гуси пролетаютВ далеком небе выше облаковИ холод в криках тех…Стволы осенних хагиВнизу покрылись алою листвой!

1576

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.