Поэтическая антология - Манъёсю Страница 31

- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Поэтическая антология
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 244
- Добавлено: 2019-06-20 10:27:51
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.
Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно
623
Песня, исполненная принцем Икэбэ на поэтическом турнире
Закатилася лунаЗа иглы сосен,Листья алых кленов отцвели…Так же, как они, ушел и ты, любимый.И проходят ночи без тебя…
624
Песня, сложенная императором [Сёму] в тоске о принцессе Сакахито
О милая моя, о ком все говорят,Что стоит встретить на дороге,—И улыбнешься вмиг.А я тоскую так,Что, словно снег упавший, таю…
625
Песня принца Такаясу, посланная им неизвестной девице, когда он преподносил ей в подарок рыбу
По берегу я шел,Переплывал моря,Прими же от меня в подарок карасей,Что плавают среди морской травы,Что выловил я только для тебя!
626
Песня принцессы Ясиро, преподнесенная императору [Сёму]
Из-за тебяО нас шумит молва,И потому святое очищеньеЯ в водах Асука иду принятьВ заброшенное старое селенье!
627
Песня девушки, посланная в ответ Сахэки Акамаро
Верно, рукава моей одеждыДумаешь своим ты сделать изголовьем,Рыцарь доблестный,В слезах я утонула,Волосы покрылись сединою…
628
Ответная песня Сахэки Акамаро
То, что волосы покрылись сединою,—Я не думаю,—А вот про слезы,Как бы ни было, уж так иль этак,Допытаюсь о причине слез!
629
Песня Отомо Ёцуна, сложенная на поэтическом турнире
Почему, скажи мне,Твой гонец пришел?Я тебя ведь ждал, а не его,В нетерпенье места я не находил,Ожидая друга своего!
630
Песня Сахэки Акамаро
Ведь первые цветыОсыпаться должны! —Меня покинет дева молодая…Но оттого, что велика молва людская,Решиться не могу я к ней прийти!
681-632
Две песни принца Юхара, посланные неизвестной девице
631
В тебе сочувствия,Я вижу, не найти,Когда подумаю о том, как ты велелаОбратно мне домой идти,Куда ведет такая дальняя дорога!..
632
Глазами вижу, но рукамиДотронуться не смею никогда,Как лавр зеленый,На луне растущий,—Любимая моя, — что делать с ней?
633—634
Две песни, посланные девицей в ответ
633
Не оттого ли, что тоскуешь сильно,Пригрезился ты мне во снеНа изголовье,Крытом мягкой тканью,К одной прижавшись стороне?..
634
И дома, находясь с тобою,Я сколько ни гляжу, не нагляжусь,А здесь, в пути,Где изголовье — травы,Мне радостно с супругом вместе быть!
635-636
Еще две песни, посланные принцем Юхара [той же девице]
635
Хотя и взял с собою я женуВ далекий путь, где травы — изголовье,Но все равно я здесь ее храню,Как жемчуг дорогой в ларце,Своей любовью!
636
Мою одеждуЯ в знак памяти дарю!И ты, не покидая изголовья, что крыто шелком,Обними ее с любовью,И вместе с ней ложись и спи!
637
Песня, посланная девицей в ответ
С одеждою, что ты, любимый мой,Мне подарил, когда мы были вместе,Как знак супружества,Не разлучусь вовек,Пускай она и бессловесна!
638
Еще одна песня, посланная принцем Юхара [той же девице]
С тех пор, как я с тобой расстался,Всего лишь ночь одна прошла,И все жПокоя не найдет душа,Как будто месяцы прошли в разлуке…
639
Песня, посланная девицей в ответНе оттого ли, что, друг мой любимый,Ты полон все время глубокой тоски,В снах этих черных, как ягоды тута,Ты грезишься мне И заснуть не даешь…
640
Еще одна песня, посланная принцем Юхара [той же девице]
О твоем селе,И близком, и любимом,Словно о колодце дальнем облаков,Неизменно думаю с тоскою,А еще и месяц не прошел…
641
Песня, посланная девицей в ответ
Ты считаешь, что сказать: “Я порываю”,—Это значит — поразить бедой,А каленый мечПриставить и не ранить,Разве это лучше, милый мой?
642
Песня принца Юхара
Я милую люблюИ вот — обеспокоен:Напрасно думал я — лишь стоит полюбитьИ сразу, как на прялку нить,Легко к себе привлечь ее сумею!
643-645
Три песни упреков [придворной] дамы из рода Ки
643
Если б в этом мире,Суетном и бренном,Я была бы женщина простая,Воды Анасэ, что перейти хотела,Разве я тогда не перешла бы, милый?
644
Как я теперьПечалюсь и горюю,Когда подумаю, что отпустить моглаТебя, которого без памяти любилаИ берегла, как жизни этой нить…
645
Вот день приблизился,Когда должны расстатьсяОдежды нашей белотканой рукава,И тяжко так на сердце у меня,Что только в голос горько плачу!..
646
Песня Отомо Суругамаро
Бывает часто:Рыцарь доблестный, любя,Горюет без своей любимой,А что печаль его,Известна ль ей она?
647
Песня госпожи Отомо Саканоэ
Нет дня, чтобы в сердечной глубинеЯ о тебе, любимый, позабыла,Тоскую я.Но не встречаться нам:Из-за тебя шумит молва людская!..
648
Песня Отомо Суругамаро
Немало долгих днейПрошло без встреч с тобою,И вот теперь, в разлуке, без меня,Как ты живешь, ты счастлива ли ныне?Тревожусь я, любимая моя!
649
Песня госпожи Отомо Саканоэ
Травы летние кудзу не рвутся…И гонец твой приходил ко мне всегда…Нынче ж нет его —И я полна тревоги:Кажется, нагрянула беда!
650
Песня Отомо Миёри, в которой он радуется новой встрече после [долгой] разлуки
Как видно, ты жила, любимая моя,В стране бессмертья,Там, где старости не знают:С тех пор, как в старину мы виделись с тобой,Ты снова юной и прекрасной стала!
651—652
Две, песни госпожи Отомо Саканоэ
651
С небес извечныхВновь упалиНа землю иней и роса.И те, кто оставались дома,Меня с любовью, верно, ждут.
652
Владельцу жемчугаЖемчужину отдав,Уж как-нибудьС подушкою своеюТеперь вдвоем попробую я спать!..
653-655
Три песни Отомо Суругамаро
653
В душеТебя я никогда не забывал,Но много было дней, когда случайноТебя, любимая, я просто не встречал.Ах, целый месяц миновал в разлуке…
654
Ведь месяца еще не миновало,Как были мы с тобой вдвоем,И если б я сказал,Что я тоскую,Наверно, ты сочла б меня лжецом!
655
О, если бы, не чувствуя любви,Мои уста тебе солгали,То боги неба и землиПро ложь мою немедленно б узнали,—Не сомневайся же во мне!
656-661
Шесть песен госпожи Отомо Саканоэ
656
Ведь только я, увы,Любви к тебе полна!А то, что милый мойМне говорит, что любит,—Его слова — услада лишь одна!
657
Хоть говорила я тебе,Что больше я любить не буду,Но сердце бедное мое! —Оно меняется легко,Как лепестки цветов ханэдзу…
658
Я ведь знаю,Что сколько ни буду грустить,Не получит любовь никакого ответа,Почему же тебя продолжаю любитьТак сильно, так много?..
659
С давних порШумит молва людская.Если продолжаться будет так всегда —Горе нам! Скажи мне, мой любимый,Что нам впереди сулит судьба?
660
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.