Поэтическая антология - Манъёсю Страница 30

- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Поэтическая антология
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 244
- Добавлено: 2019-06-20 10:27:51
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.
Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно
589
Ах, ничего не зная обо мне,Скучающей в селе далеком Таму,Где по старинке в танце машут рукавом,Ты так и не пришел в мой дом,Как я тебя ни ожидала!
590
Ты можешь думать:“Новояшмовые годы уже прошли,Теперь уж все равно”,—Но думать так нельзя, прошу тебя, мой милый,Об имени моем по-прежнему молчи!
591
Ах, о моей любвиТы не сказал ли людям?Я видела во сне,Что ларчик дорогойОткрыли и оставили открытым!..
592
Как плачущий журавль во мраке черной ночи,—Лишь слышен крик его издалека,—Ужели так же буду плакать я,Лишь вести о тебе из стран далеких слышаИ больше никогда не видя здесь тебя?
593
Любя тебя,Страдая безысходно,У Нарских горПод маленькой соснойСтою, исполненная горя и тоски!
594
Как тает белая росаУ дома моегоНа травах, озаренных лучом вечерним,Таю нынче я,Любя тебя любовью безрассудной!
595
Пока не умерла,Пока еще живу,Как я могу о милом позабыть?Пусть даже с каждым днем во много, много разЕще умножится моя тоска!
596
И даже мелкий тот песок на побережье,Где много-много будешь дней идти,С моей тоскоюМожет ли сравниться?Ответ мне дай, страж островов морских!
597
В непрочном и неверном миреТак много глаз людских везде,И потому тоскую о тебе,Хотя живем с тобою близко,Как близки камни, что мостком лежат в воде.
598
Да, от любви ведь тоже умирают люди!Река, вода которой не видна,Течет глубоко под землею, — так и я,Невидимо для всех людей на светеЯ таю с каждым месяцем и днем…
599
Из-за тебя,Кого я видела так мало,Вдали, как утренний туман,Я жизнь отдать и умереть готова,Любя тебя, тоскуя о тебе!
600
В море, в Исэ, страх внушают могучие волны,Что с шумом несутсяК скалистым своим берегам…Человека, который внушает мне трепет,Продолжаю любить до сих пор!
601
И в сердце дажеЯ не думала, любимый,Что будет так мучительна тоска,Хотя ни горы, ни рекаНе разлучают нас с тобою…
602
Лишь только наступает вечер,Растет и множится в душе моей тоска,И кажется, что ты, с кем раньше я встречалась,Мне шепчешь нежные словаИ все стоишь передо мною!..
603
Когда б случалось так,Чтоб умирали людиИз-за тоски, что принесла любовь,О, тысячу бы раз тогда, наверно,Я умирала б вновь и вновь!
604
Во сне я нынче увидала,Что бранный мечДержу я при себе,О, что же та примета означала? —С тобой увидимся, мой друг!
605
Когда бы у богов и неба и землиВдруг справедливости не стало,—О, только бы тогдаМне умереть пристало,Не встретившись, любимый друг, с тобой!
606
И я люблю, и ты не забывай!Как ветер, дующий все время в бухте этой,—Нет ни минуты, чтобы дуть он перестал,—Вот так и ты, чтоб ни одной минутыТы обо мне не забывал!
607
Хоть и звучит здесь колокол вечерний,Что говорит всем людям:“Спать пора!” —Но о тебе тоскою я полна,И потому забыться сном не в силах!..
608
Любить того,Кто вас не любит,—И пользы нет, и нету смысла,Как кланяться чертям голодным,В буддийский храм придя молиться!
609
И в сердце дажеДумы не имелаО том, что вновь вернешься ты туда,В селенье старое,Где раньше я жила!
610
О, если б только ты здесь находился рядом,—Пусть даже я не видела б тебя,—Но слишком далекоТеперь ты от меня,И потому я оставаться здесь не в силах…
611-612
Две песни, сложенные в ответ Отомо Якамоти
611
Не оттого ль, что думаю всегдаО том, что вряд ли вновь мы встретимся с тобою,Вся грудь мояТак сильно в эти дниНаполнена тоскою безысходной!
612
И дальше мы с тобойДолжны молчать,Зачем же вновьМы начали встречаться?Ведь все равно ничем не кончится любовь…
613-617
Пять песен принцессы Ямагути, посланные Отомо Якамоти
613
Говорят, когда о чем-нибудь тоскуешь,Вряд ли не заметят это люди.Только с этим я нисколько не считаюсь,Постоянно о тебе тоскую,Жить на этом свете — я не в силах!
614
О тебе, что мне в ответЛюбовь не дарит,Понапрасну буду только в голос плакать,Так что из-за слез насквозь промокнутРукава одежды белотканой…
615
Милый мой,Пускай в ответ любовь не даришь,Но покрытое шелками изголовье,Что тебе принадлежит, любимый,Пусть всегда мне снится в сновиденьях!
616
Пусть бранного меча клинок вонзили,—Об имени моемНе сожалею я,—Ведь годы долгие до этого жилаБез встреч, любимый мой, с тобою!
617
Оттого ль, что все сильней любовь,Как прилив, что набегает с новой силой,Заливая берег,Где растет камыш,—Не могу тебя забыть я, милый!
618
Песня девицы из дома Омива, посланная Отомо Якамоти
Средь ночиПризывающие другаТидори! В час, когда грущу одна,Обиды и тоски полна,И вы кричите, — крепнет мое горе!
619
Песня упреков, сложенная Отомо Саканоэ
Словно корни камыша,Что уходят глубокоВ землю в бухте Нанива,Озаренной блеском волн,Глубока твоя любовь,—Говорил ты мне тогда.Оттого, что клялся мнеВерным быть в своей любвиТы на долгие года,—Сердце чистое свое,Словно чистый блеск зеркал,Отдала тебе навек.И был гранью этот деньДля моей любви к тебе…Как жемчужная траваКлонится у береговС набегающей волной,В эту сторону и ту,—В эту сторону и туСердцем не металась я,—Как большому кораблю,Я доверилась тебе…Сокрушающие мирБоги ль разделили нас?Или смертный человекНас с тобою разлучил?Но тебя, что навещалКаждой ночью,—Нет теперь…И гонца, что приходилС веткой яшмовой,—Все нет…И от этого в душеНестерпима нынче боль!Ягод тутовых черней —Черной ночью напролет,С ярко рдеющей зарей —До конца весь долгий день —Все горюю о тебе,Но напрасна скорбь моя!Все тоскую о тебе,Но не знаю, как мне быть?И недаром говорятВсе,Что женщина слаба,Словно малое дитя,Только в голос плачу яИ брожу, блуждая, здесь.Не дождаться, верно, мнеТвоего гонца…
620
Каэси-ута
Когда б ты с самого началаНе уверял,Что это — навсегда,То разве тосковала б яТак безутешно, как тоскую ныне?!
621
Песня жены Сахэки Адзумахито, посланная мужу
Не оттого ль, что обо мнеВсе время думаешь с любовью,Ты, что скитаешься в пути,Где травы служат изголовьем,Мне нынче грезишься во сне!
622
Ответная песня Сахэки Адзумахито
В пути, где травы служат изголовьем.Так много долгих дней скитаюсь я!И только о тебеЯ полон нежной думы,Ты не тоскуй, любимая моя!
623
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.