Книга Гусыни - Июнь Ли Страница 51

- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Июнь Ли
- Страниц: 64
- Добавлено: 2025-09-03 18:03:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Книга Гусыни - Июнь Ли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книга Гусыни - Июнь Ли» бесплатно полную версию:Фабьенна умерла. Эту новость ее лучшая подруга детства Аньес узнает в Америке, вдали от французской деревушки, где выросли девочки. Они не виделись больше десяти лет, но только теперь Аньес чувствует себя свободной. И решается рассказать свою историю.
Ее необычная биография известна многим: тринадцатилетняя деревенская девчонка написала книгу, которая привлекла внимание издателей и критиков. Аньес Моро прославилась. Ее ожидало блестящее будущее. Владелица элитной английской школы для девочек вызвалась бесплатно дать ей образование. Но история успеха закончилась, едва успев начаться. Через несколько месяцев девочку отчислили из пансиона. Ее вторая книга прошла почти незамеченной, третью она так и не написала. Впрочем, эти взлеты и падения мало волновали саму Аньес. Ведь они были лишь частью изощренной игры, которую придумала Фабьенна.
Книга Гусыни - Июнь Ли читать онлайн бесплатно
Я не уловила в ее поведении явных признаков недовольства. Миссис Таунсенд не отличалась терпением, и я заметила, что со мной она меньше старалась скрывать раздражение на лице или в голосе, чем когда разговаривала с другими девочками.
– Не знаю, – ответила я. – Я еще над этим работаю.
– Это мне известно, – сказала она. – Но тебе нравится то, что ты написала?
Я на мгновение задумалась.
– По-моему, начало хорошее, – осторожно сказала я. – Но есть моменты, которые я надеюсь улучшить.
– Какие именно? – спросила она.
Я перевела глаза на книжные полки за ее спиной, надеясь, что мне удалось изобразить тот самый взгляд, который в прессе называли озадаченным и растерянным.
– Не могу сказать, – ответила я. – Я их только чувствую.
– Ну что ж, – произнесла миссис Таунсенд. – Вот что я думаю, Аньес. Пока ты справляешься хорошо.
– Правда?
– Я не говорю, что все идеально. Согласна, многое нужно улучшить, но пока ты превосходишь мои ожидания. – Я так привыкла, что миссис Таунсенд постоянно меня критикует, что на мгновение растерялась, не зная, как реагировать. – Больше всего обращает на себя внимание то, что ты переросла детскую мрачность твоих первых двух книг. Ты также переросла пристрастие к сказкам. Помнишь, еще недавно ты писала в дневнике эти фантастические рассказы? Возможно, для большинства девочек твоего возраста они и безвредны, но я ожидаю от тебя большего, понимаешь?
– Да, Касуми.
– Рада видеть, что ты оставила этот этап позади. Ты стала более уверенной в себе, и запечатлела нечто зыбкое и мерцающее, как и подобает девочке в твоем положении.
Я опустила взгляд на свои ноги в туфлях с блестящими серебряными пряжками.
– Но, как я уже сказала, есть кое-что, что мы должны исправить. Во-первых, несмотря на определенные успехи, твоя французская грамматика далеко не безупречна.
– Простите, – сказала я.
– Не нужно извиняться. Моя работа – учить тебя, а ты у нас всего четыре месяца. Кроме того, эту проблему легко решить. Именно это и делал твой почтмейстер, не так ли? Мне не составит труда кое-что для тебя отшлифовать.
Говоря о месье Дево, все называли его «моим почтмейстером», хотя он был моим не больше, чем мои книги.
– Есть еще кое-что, что мне кажется особенно интересным, – сказала миссис Таунсенд. – Похоже, ты не слишком расположена писать о себе. Ты согласна? Откуда такое нежелание?
Я была потрясена, поскольку думала, что все написанное было обо мне.
– Нежелание? – переспросила я.
– Как бы это сказать? Из всех персонажей в этих главах ты кажешься наименее прозрачной.
– Наименее прозрачной? – переспросила я.
Я не помнила, чтобы пресса и критики использовали это слово при описании «Счастливых детей».
– Да, непрозрачной, – подтвердила миссис Таунсенд. Она взяла экземпляр книги, который держала на кофейном столике с тех пор, как я приехала, и открыла загнутую страницу. – Если ты прочтешь вот этот абзац о том, как наблюдала за родами девочки постарше, или вот этот, о том, как разнимала дерущихся свиней… Хотя ты и не написала, что именно чувствовала в те моменты, твой стиль письма был напряженным, и мы можем понять, что ты чувствовала.
Я не знала, что она имела в виду, когда говорила о напряженности.
– В книге много жестоких моментов, но в твоем стиле есть какая-то особая ясность. Как в идеальной пьесе до мажор на фортепиано.
Я окончательно растерялась. И даже подумала, не забыла ли миссис Таунсенд, что я освобождена от занятий музыкой.
Она подошла к пианино, стоявшему в углу. В доме было три фортепиано, на которых ученицы могли упражняться, но это, находившееся в гостиной миссис Таунсенд, было для нее особенным. Она нажала несколько клавиш.
– Как это звучит для тебя?
– Громко? – наугад ответила я.
– Это звучит, как твои первые две книги. Ясно и чисто. Твои первые две книги были написаны безоблачным умом, – сказала она. Затем сыграла еще несколько нот. – Как насчет этих звуков?
Они были такими же громкими, но мне хватило ума этого не говорить.
Она снова нажала на те же клавиши.
– Как это звучит для твоих ушей?
– Облачно? – нерешительно ответила я.
– Точно, – сказала она и сыграла незнакомую мелодию. – Это звучит ближе к тому, что ты написала в последние несколько недель, – немного мутно, туманно, если ты понимаешь, о чем я.
Я не уловила разницы. И почувствовала, как сердце забилось быстрее. Неужели это тот самый момент, когда меня разоблачат как самозванку?
Миссис Таунсенд вернулась на диван.
– Ты выглядишь бледной, – сказала она. – В чем дело?
Я ответила, что расстроена из-за того, что не совсем правильно поступила со своей новой книгой.
– Но я имела в виду не это, – возразила она. – Я всего лишь сделала несколько замечаний. К тому же, как ты сама сказала, это только начало. – Она жестом предложила сесть рядом и обхватила меня за плечи. – Думаю, ты неправильно меня поняла, – сказала она. – Это хорошее начало, и мы вместе постараемся сделать его великолепным.
♦
Через несколько дней миссис Таунсенд вручила мне конверт. Она демонстративно проверила имя и адрес отправителя, а затем ущипнула его, указывая на его толщину.
– Твоей подруге Фабьенне есть что тебе сказать, – заметила она.
– О… – растерялась я. – Она рассказывает мне обо всем, что происходит в нашей деревне.
– А также помогает своему брату, передавая тебе его письма?
– Жаку? Нет, это невозможно. Они не ладят.
– Ты написала Жаку, чтобы он перестал тебе писать, как я тебе велела?
– Да.
– Он тебе ответил?
Я покачала головой. Миссис Таунсенд не сводила с меня взгляда, и я объяснила ей, что Фабьенна и Жак из бедной семьи.
– Они бы не стали отправлять мне письма по отдельности, если бы были близки, – сказала я. – Любой счел бы, что они транжирят деньги на отдельные марки, чтобы писать мне, но, видите ли, они терпеть не могут друг друга.
– И ты не переживаешь из-за того, что разорвала отношения с Жаком?
На долю секунды я подумала, не притвориться ли снова мертвой, застыв, как будто я не услышала вопроса. Но письмо Фабьенны все еще было зажато в руке миссис Таунсенд, и я рисковала лишиться его, если скажу что-нибудь, способное ее разозлить. Нерешительно кивнув, я ответила, что стараюсь забыть Жака, и работа над новой книгой мне в этом помогает.
Миссис Таунсенд осталась довольна ответом и протянула мне конверт:
– Возможно, несколько дней тебе будет немного больно, но что такое жизнь без маленьких огорчений?
5 мая 1954 года
Аньес!
Что значит – ты начала новую книгу? Это самое
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.