Книга Гусыни - Июнь Ли Страница 44

Тут можно читать бесплатно Книга Гусыни - Июнь Ли. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Книга Гусыни - Июнь Ли

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Книга Гусыни - Июнь Ли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книга Гусыни - Июнь Ли» бесплатно полную версию:

Фабьенна умерла. Эту новость ее лучшая подруга детства Аньес узнает в Америке, вдали от французской деревушки, где выросли девочки. Они не виделись больше десяти лет, но только теперь Аньес чувствует себя свободной. И решается рассказать свою историю.
Ее необычная биография известна многим: тринадцатилетняя деревенская девчонка написала книгу, которая привлекла внимание издателей и критиков. Аньес Моро прославилась. Ее ожидало блестящее будущее. Владелица элитной английской школы для девочек вызвалась бесплатно дать ей образование. Но история успеха закончилась, едва успев начаться. Через несколько месяцев девочку отчислили из пансиона. Ее вторая книга прошла почти незамеченной, третью она так и не написала. Впрочем, эти взлеты и падения мало волновали саму Аньес. Ведь они были лишь частью изощренной игры, которую придумала Фабьенна.

Книга Гусыни - Июнь Ли читать онлайн бесплатно

Книга Гусыни - Июнь Ли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Июнь Ли

танцующей каллиграфией девочек, он казался жалкими каракулями. Некоторые девочки говорили по-французски со смешным акцентом, но все они читали и писали на моем родном языке лучше меня. По всему дому валялись заграничные журналы, но я смотрела только на картинки, и мой взгляд лишь скользил по напечатанным словам, даже если они были на французском или английском. Кое-кто из девочек, особенно Каталина, искренне хотели мне помочь, но большинство с улыбкой переглядывались всякий раз, когда я делала что-то не так. А это случалось почти каждый день. Я отличалась неэлегантностью и невежеством.

Фабьенна не переживала из-за того, что она не такая, как другие. А я – здесь, в Вудсвэе, – переживала.

По окончании концерта миссис Таунсенд разрешила нам развлекаться до конца вечера и покинула гостиную в сопровождении Аякса и Уиллоу. Кто-то включил радио. Я решила не оставаться. Мне хотелось побыть в своей комнате – это единственное, что мне все еще нравилось в моей здешней жизни.

Каталина последовала за мной наверх.

– У тебя сегодня грустный вид, – сказала она по-английски.

Она была самой верной подругой, какую я только могла найти: как мы и условились, она все время разговаривала со мной по-английски и подсказывала по-французски, только если я вообще не понимала смысла ее слов.

Мне не было грустно. Мне было скучно. Я скучала по той вселенной, которую создали мы с Фабьенной. Я бы не оставила ту жизнь (самую счастливую жизнь, которую я когда-либо знала), если бы не убежденность Фабьенны в том, что в мире может быть что-то интересное. Что-то, выходящее за рамки нашего опыта, что она сочла важным узнать. Она отправила меня в Париж, а потом в Англию, чтобы я посмотрела на незнакомцев и их жизнь. Некоторое время я пыталась отдаться приключениям, но новизна этого мира – с мягкими простынями, изысканной одеждой, обильной едой, красиво одетыми соученицами и миссис Таунсенд, которая, подобно кукушке из часов в гостиной, на протяжении всего дня давала одни и те же наставления и в одном и том же порядке, – быстро улетучилась. Пусть девочки и выглядели безупречно красивыми, как ангелы, но это потому, что ни одному создателю ангелов не требовалось воображения – достаточно было хорошего материала и набора правил. Ни одна девочка не замирала во время разговора об одежде и танцах и не прислушивалась к тихому уханью далекой совы; ни одна не отвечала сове таким правдоподобным уханьем, что вы знали: где-то мать смотрит на своего малыша, обеспокоенная зловещим предзнаменованием. Мне хотелось, чтобы Фабьенна сейчас оказалась здесь и увидела то же, что и я: миру мы не нужны, и нам не нужен этот мир.

– Эй, – окликнула меня Каталина. – Ты сегодня какая-то рассеянная.

Я закрыла дверь. Я никогда не осознавала важности дверей, пока не оказалась в Вудсвэе.

– Со мной все в порядке. Только в последнее время я очень скучаю по моему Жаку, – сказала я.

Легко было обвинить в моем настроении Жака. Ни одна из девочек не стала бы подозревать меня во лжи.

– Вы ведь переписываетесь, разве нет?

– Да, – ответила я. – Но Касуми это не нравится. Она велела мне прекратить.

– Касуми наверняка приняла это решение в твоих же интересах, – сказала Каталина.

– Она не знает Жака. Ее доводы не убедительны.

– Не говори так, – пожурила меня Каталина, а затем ее голос смягчился: – У тебя есть его фотография?

Мне никогда не приходило в голову, что кто-то может потребовать доказательств существования Жака – помимо его писем.

– Дома мы не фотографируемся, – сказала я.

Каталина на мгновение задумалась.

– Я считаю, ты должна знать: тебя ждет лучшее будущее, чем его, – произнесла она.

– Все постоянно говорят о моем будущем, но никто не понимает, что у меня его нет.

– Как это? Ты же писательница!

– Ты читала мою книгу?

– Касуми нам запретила. Она хочет, чтобы мы знали тебя только как соученицу. Но, конечно, как только она это сказала, некоторые девочки тут же раздобыли экземпляр твоей книги.

– Все здесь читали мою книгу?

– Нет, ведь не все любят читать, тем более на французском. Может, кто-то еще прочтет ее, когда выйдет перевод на английский, – ответила Каталина. – Но я надеюсь, ты не обидишься на то, что я скажу. Твоя книга не такая, как мы ожидали. И Маргарете, и Роуз рассказы показались омерзительными.

– Ты тоже так считаешь?

– Я не читала, – призналась Каталина. – Ты меня знаешь, у меня не литературный склад ума, но Роуз пересказала нам некоторые из твоих историй. Они на самом деле шокирующие! Мы удивились, насколько ты милая, когда с тобой познакомились.

Тут мне пришло в голову, что Каталина, Маргарета и Роуз – либо настоящие подруги, либо по-настоящему хорошие актрисы.

– Прости за такие слова, но, похоже, твоя жизнь дома была ужасной, – сказала Каталина. – Вообще не жизнь.

– Это была прекрасная жизнь для меня и моего Жака.

– Но теперь ты здесь, – напомнила Каталина. – Теперь ты должна знать, что это была ужасная жизнь.

– Что толку это знать? Я не одна из вас.

– Ты лучше нас всех, – сказала Каталина с такой искренностью, что месяц назад я бы ей поверила. – О, пожалуйста, не смотри так удрученно. Ты писательница.

Я вздохнула.

– Ты хочешь писать еще книги? – спросила она.

– Я написала еще одну, она выйдет осенью.

– А после этого?

– Нет, – ответила я. – Больше я писать не хочу.

– Серьезно? Что же ты будешь делать, если не станешь писать книги?

– Когда вернусь во Францию, хочу найти работу в Париже.

– Какую работу?

– Должность секретарши. Или продавщицы.

Каталина рассмеялась:

– Ты шутишь!

– Что плохого в том, чтобы иметь работу? – спросила я.

– Работа должна быть подходящей, – сказала Каталина. – Вот смотри, Хелен может некоторое время поработать у своего отца, пока не выйдет замуж. Маргарета постоянно говорит, что хочет открыть экспериментальную школу для глухонемых детей. Роуз никогда не будет работать. Филиппа или Джиллиан… – упомянула она девочек из Манчестера и Ньюкасла, – у них будет работа. Они обе осенью поступают в колледж учиться на секретарш.

– Как думаешь, я тоже смогу?

– Зачем тебе это?

Если секретарские колледжи есть в Лондоне, подумала я, то такие заведения должны быть и в Париже.

– А чем займешься ты? – спросила я.

– Я не так уж амбициозна. Хочу выйти замуж и завести детей. Но ты… Тебе не стоит торопиться. И уж точно не стоит выходить замуж за Жака.

Я покачала головой:

– Я не хочу ни за кого выходить замуж. Я бы предпочла работать.

– Рано или поздно тебе придется выйти замуж. Но мужчина должен быть подходящим. Это важнее, чем иметь подходящую работу.

– В том-то и проблема. Что бы я ни делала, какую бы работу и

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.