Книга Гусыни - Июнь Ли Страница 45

Тут можно читать бесплатно Книга Гусыни - Июнь Ли. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Книга Гусыни - Июнь Ли

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Книга Гусыни - Июнь Ли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книга Гусыни - Июнь Ли» бесплатно полную версию:

Фабьенна умерла. Эту новость ее лучшая подруга детства Аньес узнает в Америке, вдали от французской деревушки, где выросли девочки. Они не виделись больше десяти лет, но только теперь Аньес чувствует себя свободной. И решается рассказать свою историю.
Ее необычная биография известна многим: тринадцатилетняя деревенская девчонка написала книгу, которая привлекла внимание издателей и критиков. Аньес Моро прославилась. Ее ожидало блестящее будущее. Владелица элитной английской школы для девочек вызвалась бесплатно дать ей образование. Но история успеха закончилась, едва успев начаться. Через несколько месяцев девочку отчислили из пансиона. Ее вторая книга прошла почти незамеченной, третью она так и не написала. Впрочем, эти взлеты и падения мало волновали саму Аньес. Ведь они были лишь частью изощренной игры, которую придумала Фабьенна.

Книга Гусыни - Июнь Ли читать онлайн бесплатно

Книга Гусыни - Июнь Ли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Июнь Ли

мужа ни нашла, вам они не покажутся подходящими, разве ты не видишь?

– Вижу, – ответила Каталина и с особенным сочувствием взглянула на меня своими темными глазами. – Прекрасно вижу. Поэтому я и хочу, чтобы ты послушалась Касуми. У нее наверняка на тебя большие планы. Может быть, она и кажется суровой, но она так много для тебя делает. Больше, чем сделала для любой из нас.

– Никому из вас не нужно, чтобы она много делала, – заметила я.

– Да, конечно, – признала Каталина. – И поэтому тебе тем более стоит довериться Касуми.

Погода стала теплее, и Микер проводил больше времени за работой в саду, иногда что-то бормоча себе под нос, а иногда разговаривая с нежным выражением лица, как будто обращался к саженцам и росткам. Он жил в сторожке у ворот. С тяжелой работой приходил помогать мальчик из деревни, но большую часть времени Микер работал один, трудясь на территории школы или в доме, где чинил расшатанные оконные рамы, заменял разбитые лампочки, подновлял кое-где краску и заделывал дыры в трубах. Он приветствовал нас кивком и шевелил губами, но никогда с нами не заговаривал, да и с поварихой или горничными говорил нечасто. В дни, когда мы ездили в Лондон, он отвозил нас на станцию, забирая сначала одну половину девочек, потом другую. Я гадала, видит ли он, что я не такая, как остальные.

– Почему Микер никогда при нас не разговаривает? – спросила я Каталину однажды днем, когда мы наблюдали за теннисным матчем.

Я в теннис не играла. Дав мне два урока, Маргарета и Каталина решили, что взялись за непосильную задачу. Они посоветовали мне попросить миссис Таунсенд, чтобы та наняла для меня тренера. Тогда я подумала, что проживу и без тенниса.

– Он держится особняком, – ответила она. – Думаю, Касуми это устраивает.

– У него есть жена или родня?

Каталина рассмеялась.

– Ну у тебя и вопросы, – сказала она. – Мы не суем нос не в свое дело.

– Вот как? – удивилась я.

Мне казалось, что девочки только и делали, что совали нос не в свое дело. Накануне журналист из Лондона написал миссис Таунсенд с просьбой взять у меня интервью в связи с предстоящим выходом книги на английском языке. Стоило мне рассказать об этом Каталине, как несколько других девочек стали приставать ко мне с вопросами.

– Мы делаем это так, как подобает, – ответила Каталина. – И с теми, с кем можно, с ровней.

Я знала, что Каталина и другие считают меня ровней, лишь пока соблюдены определенные условия. Я легко могла снова перейти в другую категорию и стать ничтожеством вроде Микера.

– А нам можно помогать Микеру в саду? – спросила я.

– Вряд ли Касуми это одобрит, – ответила Каталина. Увидев выражение моего лица, она добавила: – Тебе ведь больше нравится работать в саду, чем составлять букеты, не так ли? Возможно, ты могла бы попросить у Касуми разрешения ухаживать за одним из комнатных растений.

Мне нравилась Каталина, она была отзывчивой и добросердечной – с горячей кровью и таким же горячим сердцем. У всех людей, кроме мертвых, горячая кровь и горячие сердца, поэтому такие определения всегда меня смешат, хотя в случае Каталины она действительно их заслуживала. Но, как я теперь понимаю, ее характер испортило стремление быть хорошей и всегда правой. Быть хорошей было свойственно ей от природы. Она получала искреннее удовольствие от того, что была хорошей. Однако к чему ведет стремление быть всегда правым, как не к ошибкам? Знать мнение миссис Таунсенд, говорить от ее имени – и то и другое Каталина делала с абсолютной легкостью и уверенностью, поскольку, вероятно, уже говорила от имени других важных особ до Вудсвэя и продолжит делать это после Вудсвэя. Тогда я была слишком юной, чтобы опасаться людей вроде нее. С тех пор я встречала другие версии Каталины; и каждый раз мне приходится заново учиться остерегаться добрых намерений вроде бы доброжелательных людей.

Мысль о том, чтобы побыть некоторое время в саду в уединении – неважно, с Микером или наедине с собой, – была заманчивой. В Сен-Реми мы с Фабьенной бо́льшую часть жизни проводили на открытом воздухе, вдали от людей. Я всегда думала, это потому, что мы глубоко презирали односельчан. Но где проходит грань между презрением и страхом? Люди, которые подходят слишком близко, всегда могут что-то с нами сделать. Когда-то верное чутье заставляло нас с Фабьенной держаться подальше от других, чтобы уберечься от опасностей, которых мы и сами не понимали, но в Вудсвэе я больше не могла позволить себе такой роскоши. Фабьенна была моей единственной броней против этого мира, но даже самая крепкая броня не может защитить издалека. Девочки в Вудсвэе, красивые и утонченные, были похожи на чудесные морские ракушки. На экскурсии в лондонском музее я узнала, что в древности ракушки разных форм и размеров использовали в качестве денег. Но я также помнила иллюстрацию из старой книги, которую месье Дево однажды показал нам с Фабьенной: ракушки использовали для пыток молодой женщины-математика, приговоренной к смертной казни за колдовство. Это был один из редких случаев, когда мы с Фабьенной не отвергли его предложение поделиться знаниями. Мы с трепетом разглядывали иллюстрацию, а потом обсуждали, что стало с этими ракушками после смерти молодой женщины.

Миссис Таунсенд была занята набором учениц на следующий учебный год и днем проводила бо́льшую часть времени, переписываясь с родителями потенциальных учениц и иногда принимая посетителей. Мои индивидуальные уроки с ней стали реже. Послеобеденное расписание девочек тоже стало более щадящим. В июне в Вудсвэе по традиции устраивали бал, на который приглашали мальчиков из соседней школы-интерната. Девочкам, с нетерпением предвкушавшим этот вечер, летние путешествия и то, что ожидало их дома, было о чем поговорить. Я мало что могла привнести, и даже самые любопытные перестали спрашивать меня, каково быть писательницей, публикующей книги. Я становилась никем, как и предупреждала миссис Таунсенд.

Возможно, мне следовало из-за этого переживать, но в основном я ощущала какую-то вялость. Вудсвэй утратил свою новизну. Жизнь с одной и той же группой девочек днем и ночью будто превратила их в стадо коз или стаю кур. В любой момент я могла перестать обращать внимание на их болтовню. Могла смотреть сквозь них, не различая лиц. Если бы они проголодались, то не побежали бы ко мне. Мне нечем было их накормить. Я бы предпочла общество своих кур.

Я ужасно скучала по Фабьенне и находила в себе силы сосредоточиться только для того, чтобы написать ей. Некоторое время я писала обо всем, что приходило мне в голову: о миссис Фишер и блюдах, которые она готовила, об однодневных поездках

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.