Век живи – век учись - Козьма Прутков Страница 7
- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Проза / Афоризмы
- Автор: Козьма Прутков
- Страниц: 10
- Добавлено: 2025-11-05 10:00:46
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Век живи – век учись - Козьма Прутков краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Век живи – век учись - Козьма Прутков» бесплатно полную версию:Козьма Петрович Прутков – литературная маска, под которой в 1850–860-е годы выступали Алексей Константинович Толстой и братья Жемчужниковы. Они сочинили биографию и разработали характер вымышленного автора – якобы чиновника и в то же время романтического поэта и писателя, который высмеивал умственный застой и политическую «благонамеренность». Образ Пруткова был выписан так тщательно, что многие читатели верили в то, что такой писатель реально существует.
Козьме Пруткову принадлежат известные крылатые фразы, а некоторые уже считаются пословицами – «Век живи – век учись!», «Если хочешь быть счастливым, будь им», «Что имеем не храним; потерявши – плачем» и многие другие. Его афоризмы, пьесы и стихи разоблачают глупость под видом здравого смысла, а сатира Пруткова и по сей день не теряет своей актуальности.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Век живи – век учись - Козьма Прутков читать онлайн бесплатно
Лизавета Платоновна: Не видала.
Либенталь (вставая с колен): И я не видал.
Лакей (уходя): Фантазия!.. Фантазия!.. (Уходит.)
Либенталь: Я продолжаю. (Становится снова на колени и поет.)
Елизавета, мой друг!
Ну, порази же мой слух,
Будто нечаянно, вдруг,
Словом приятным – супруг!
Лизавета Платоновна (тоже поет, продолжая мотив): Ах, нет, нет…
Горничная (вбегая): Фантазия!.. Фантазия!.. Барышня, барыниной моськи не видали?
Лизавета Платоновна: Не видала.
Либенталь (вставая с колен): И я не видал.
Горничная (уходя): Фантазия!.. Фантазия!.. (Уходит.)
Либенталь: Вы, кажется, начали отнекиваться, Лизавета Платоновна?
Лизавета Платоновна: Да, я хотела сказать вам. (поет)
Ах, нет, нет!.. я боюсь,
Ни за что не решусь!
Я от страха трясусь!..
Либенталь (поет в сторону): Ах, какой она трус!
Лизавета Платоновна:
Я боюсь, (bis)[29]
Я страшусь, (bis)
Не решусь! (ter)[30]
Либенталь (поет в сторону): Ах, какой она трус!
Лизавета Платоновна:
Я боюсь,
Я страшусь!..
Оба вместе:
Она трус! (ter)
Не решусь! (ter)
Либенталь (опять падая на колени, начинает петь): Е…
Акулина (вбегая): Хвантазия!.. Хвантазия!.. Барышня, ведь у барыни моська пропала! Вы не видали?
Лизавета Платоновна: Нет, не видала.
Либенталь (вставая с колен): И я не видал.
Акулина: Что ты будешь делать?! Барыня изволит плакать, изволит сердиться, из себя выходит; изволит орать во всю глотку[31]: «Дайте мне мою моську! Где моя Хвантазия?» (Уходя, кричит.) Хвантазия!.. А, Хвантазия!.. (Уходит.)
Либенталь (опять становясь на колени): Я продолжаю. (Поет.)
Елизавета, мой друг!
Твой неприличный испуг
Напоминает старух!
Между тем как любовь
Все волнует мне кровь!
Е…
Повар (вбегает в колпаке, с засученными рукавами, с кастрюлей в одной руке и с пуком репы в другой): Конефузия!.. Конефузия!.. Барышня, Конефузия не с вами?
Либенталь (вставая с колен): Ах, пошел вон!.. Прервал на решительном месте!
Повар: Да чем же я виноват, что меня послали собаку искать?
Лизавета Платоновна: Я не видала.
Либенталь: И я не видал.
Повар (уходя): Конефузия!.. Конефузия!.. (Уходит.)
Либенталь (поет, стоя):
Елизавета, мой друг!
Ну, порази же мой слух,
Будто нечаянно, вдруг,
Словом приятным —
Лизавета Платоновна (робко): Супруг!
Либенталь (падает на колени): Небесная Лизавета! (Целует ее руку.) Эфирное созданье!..
Явление IV
Те же и вся дворня; а затем Чупурлина.
Лакеи, горничные, казачок, Акулина, повар и кучер (вбегают с разных сторон, крича): Фантазия!.. Конефузия!.. Хвантазия!..
Лизавета Платоновна и Либенталь, не замечая никого, смотрят друг другу в глаза с любовью и нежностью. Через несколько времени вбегает Чупурлина и кричит громче всех.
Чупурлина: Фантазия!.. Фантазия!.. Не нашли?! Дайте мне мою собачку, собачонку, собачоночку!.. (Наталкивается на повара.) Собака!.. Не видишь, куда бежишь? Да что это вы все толчетесь на одном месте? а?! В разные стороны бегите! и непременно отыщите мне мою собачку!
Вся прислуга (расходясь во все стороны, кричит в один голос): Фантазия!.. Фантазия!..
Явление V
Чупурлина, Лизавета и Либенталь.
Лизавета Платоновна и Либенталь (подходят с обеих сторон к Чупурлиной и робко говорят вместе): Маменька!.. маменька!..
Чупурлина: Что вам надобно?! Чего вы хотите от меня?!
Либенталь: Они согласны.
Лизавета Платоновна (Чупурлиной): Если вы согласны, я согласна.
Чупурлина: Как?! Все люди ищут мою собаку и, как угорелые кошки, бегают по разным направлениям; а вы?! Что вы здесь делали?! (К Лизавете Платоновне.) Вот твоя благодарность ко мне за все мои попечения!.. Негодная!.. Выбрала время говорить мне про разные гадости[32], когда я не в духе, когда я плачу, терзаюсь… (Плачет.) Боже мой, до чего я дожила!.. На старости лет не иметь и Фантазии!.. Какое горестное, какое ужасное положение!.. (Обращается к ним обоим.) Вон!..
Явление VI
Те же и прочие женихи.
Беспардонный, Миловидов, князь Батог-Батыев, Кутило-Завалдайский и Разорваки вбегают поспешно.
Беспардонный (с беспокойством): С кем случилось?!
Кутило-Завалдайский: Кого постигло?
Кн. Батог-Батыев: Отчего этот шум?
Миловидов: С чего такая возня?!
Разорваки: Какое бедствие?
Чупурлина: Вам что нужно?! Зачем пришли?! Что вы здесь забыли?!
Беспардонный: Мы слышали крик.
Кн. Батог-Батыев: Беготню!
Миловидов: Визготню!
Разорваки: Суетню!
Кутило-Завалдайский: Темные рассуждения о фантазии.
Чупурлина: Это моя собака – Фантазия, и вовсе не темная, а светло-желтая!.. Она пропала, она убежала, ее похитили!
Либенталь: Аграфена Панкратьевна, да я сию же минуту брошусь искать вашу Фантазию! Могу вас уверить!.. Я употреблю все мои силы, характер и способности, чтоб отыскать вашу моську! Клянусь вам!.. (Обращается к Лизавете Платоновне.) До свидания, Лизавета Платоновна. (Убегает.)
Чупурлина (кричит ему вслед): И знай же наперед, Адам ты этакой! что пока не сыщешь Фантазии, не получишь ее руки!.. (Обращается ко всем женихам.) Кто принесет мне мою Фантазию, тот в награду получит и приданое и Лизавету! Слышите? Я в своем слове тверда. (К Лизавете Платоновне.) Пошла вперед!.. Да ну же, поворачивайся!
Уходят обе в дом.
Явление VII[33]
Все женихи, кроме Либенталя.
Кн. Батог-Батыев: Какое страшное событие!
Миловидов: Просто черт знает что!
Разорваки: Неслыханные обстоятельства!
Беспардонный (сам с собою): Как иногда судьба!.. Кто знает?.. Может быть, теперь именно мне?.. Лизавета Платоновна!.. Боже, если б это было возможно!
Миловидов: Что ж думать? Пойдем искать моську.
Кн. Батог-Батыев: Искать моську… Легко сказать! а где ее найти? Разве объявить в полиции? Ну, да бог знает найдут ли?
Кутило-Завалдайский (в сторону): Он сомневается в полиции!
Разорваки: А если и найдет какой-нибудь городовой, то Аграфена Панкратьевна тут же за него и выдаст воспитанницу!
Все (с испугом): Нет, нет!.. нельзя объявлять!..
Разорваки (сам с собою): Счастливая мысль!
Кн. Батог-Батыев (тоже): Ура, придумал!
Беспардонный (тоже): Кажется, как будто придумал?
Миловидов (тоже): Обдумал!
Кутило-Завалдайский (в сторону): Что бы могли придумать такие развратники?! Заранее краснею! (Старается подслушивать.)
Разорваки (сам с собою): Положим, моська не найдется… Я для Аграфены Панкратьевны достану другую собаку, гораздо лучше. Мне известен один пудель… Человек служащий… То есть господин этого пуделя служащий человек, чиновник серьезный[34], мой искренний друг; он на все
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.