Лето. Хайку - Антология Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Антология
- Страниц: 10
- Добавлено: 2025-12-28 19:00:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лето. Хайку - Антология краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лето. Хайку - Антология» бесплатно полную версию:«Лето» – вторая книга, продолжающая четырехтомник пейзажной лирики «Японские сезоны».
Хайку – это волшебные картинки, воспроизведенные в словесных скетчах. Классики жанра призывали не описывать, а называть вещи предельно простыми словами и так, словно произносишь их впервые.
Уникальный тематический сборник японской поэзии хайку подготовлен известным российским исследователем и переводчиком, профессором японской литературы НИУ ВШЭ и заслуженным профессором Международного университета Акита Александром Долиным, который много лет жил и работал в Стране восходящего солнца.
В книгу вошли шедевры лучших мастеров поэзии хайку, крупнейших поэтов Средневековья и Серебряного века.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Лето. Хайку - Антология читать онлайн бесплатно
Исса
И сегодня здесь,
да и завтра будет здесь —
комариный рой…
Исса
Рой комариный —
а ведь если б он тут не жужжал,
было б скучновато!
Исса
Мой ночлег в пути —
пук травы чадит нещадно:
гоню комаров…
Кёрай
Нынче, как и вчера,
вьются струйки дыма – спасаюсь
от туч комаров…
Бусон
Комары решили,
что совсем оглох старик, —
жужжат над самым ухом!..
Исса
Ладошки потёр[16] —
и мне выделили угол
под москитной сеткой…
Исса
Никого вокруг —
лишь дитя спокойно спит
под москитной сеткой…
Сики
Женский монастырь —
кисея москитной сетки
ночью под луной…
Бусон
В хижине моей
только то и хорошо,
что комары малы…
Басё
В хижине моей
только свистни – и немедля
слетятся комары…
Исса
Думает, небось,
что стал совсем негож старик —
комар над ухом…
Исса
На взгляд комара
перед ним отныне жалкий
стариковский мир…
Исса
Эй, бездельники!
Расскажите всему свету:
вернулись комары!..
Исса
Комар в моей спальне
над светильником пожужжал —
да и спалился…
Исса
Этот рой комаров —
словно древним поэтом воспетый
«зыбкий мост сонных грез»[17]…
Кикаку
Рой комариный —
рядом падают лепестки
с цветов ююбы…
Гёдай
Сквозь большую дыру
в надорванной сетке москитной
видна столица…
Исса
Блошиный укус —
и тот, пожалуй, к лицу
юной красотке…
Исса
Тесно в доме моём —
ну да прыгайте на здоровье,
родные блошки!..
Исса
Бедная блошка
еле прыгает – и оттого
так её жалко!..
Исса
Блохи в доме моём
и впрямь питаются скверно —
до того отощали!..
Исса
Блохи да вши.
Вот и лошадь струю пустила
у изголовья…
Басё
Бедная вошь!
От граната в моей крови
ей стало дурно!..
Исса
Эй, не бейте муху!
Ручки у неё дрожат,
ножками сучит…
Исса
Один человек
и одна случайная муха
в большой гостиной…
Исса
Жить бы получше —
и тебя позвал бы, мушка:
«Отведай риса!»
Исса
Странник печален —
проникайтесь печалью и вы,
все мухи Кисо[18]!..
Басё
Всё бью мух да бью —
право, до того охота
перебить их всех!..
Сэйби
Урожайный год
обещает нам рой мушиный —
у ворот жужжит…
Исса
Прихлопнул муху —
и при этом повредил
цветочек в траве…
Исса
Прихлопнул муху —
и на время всё притихло
в моей каморке…
Сики
Первый светлячок
упорхнул, в руке оставив
только дуновенье…
Исса
С травинки упал,
взлетел и умчался куда-то —
прощай, светлячок!..
Басё
От погони ушёл —
и на луне притаился
лесной светлячок…
Рёта
Светляк пролетел.
Хотел сказать: «Поглядите!» —
но никого вокруг…
Тайги
Зажёгся легко —
и так же легко угаснет
ночной светлячок…
Тинэ-дзё
Днём на них поглядел
и вижу – красные шейки
у моих светлячков…
Басё
Глупышки светлячки!
Боятся отраженья
своих огней в пруду…
Сутэ-дзё
Осторожно – камень!
Голову не ушиби,
крошка светлячок!
Исса
Гонятся за ним —
а он светит ребятишкам,
бедный светлячок…
Оэмару
Один светлячок
всё же залетел в мой сад —
роса повсюду…
Кирэй
Колокол в храме.
Блестящая точка на нём —
это светлячок…
Сики
По ладошке ползёт,
только лапки часто мелькают —
ночной светлячок…
Банко
Когда рассвело,
оказался светлячок
простой букашкой…
Аон
Чуть-чуть померцал —
и вновь в темноте растворился
зелёный светлячок…
Тинэ-дзё
Какая печаль!
Принесли малышу больному
светляка в плетёнке…
Рёта
Сквозь пальцы в горсти
едва заметно мерцает
пойманный светляк…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.