Лето. Хайку - Антология Страница 6

Тут можно читать бесплатно Лето. Хайку - Антология. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лето. Хайку - Антология

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Лето. Хайку - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лето. Хайку - Антология» бесплатно полную версию:

«Лето» – вторая книга, продолжающая четырехтомник пейзажной лирики «Японские сезоны».
Хайку – это волшебные картинки, воспроизведенные в словесных скетчах. Классики жанра призывали не описывать, а называть вещи предельно простыми словами и так, словно произносишь их впервые.
Уникальный тематический сборник японской поэзии хайку подготовлен известным российским исследователем и переводчиком, профессором японской литературы НИУ ВШЭ и заслуженным профессором Международного университета Акита Александром Долиным, который много лет жил и работал в Стране восходящего солнца.
В книгу вошли шедевры лучших мастеров поэзии хайку, крупнейших поэтов Средневековья и Серебряного века.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лето. Хайку - Антология читать онлайн бесплатно

Лето. Хайку - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

радость…

Исса

И сегодня здесь,

да и завтра будет здесь —

комариный рой…

Исса

Рой комариный —

а ведь если б он тут не жужжал,

было б скучновато!

Исса

Мой ночлег в пути —

пук травы чадит нещадно:

гоню комаров…

Кёрай

Нынче, как и вчера,

вьются струйки дыма – спасаюсь

от туч комаров…

Бусон

Комары решили,

что совсем оглох старик, —

жужжат над самым ухом!..

Исса

Ладошки потёр[16] —

и мне выделили угол

под москитной сеткой…

Исса

Никого вокруг —

лишь дитя спокойно спит

под москитной сеткой…

Сики

Женский монастырь —

кисея москитной сетки

ночью под луной…

Бусон

В хижине моей

только то и хорошо,

что комары малы…

Басё

В хижине моей

только свистни – и немедля

слетятся комары…

Исса

Думает, небось,

что стал совсем негож старик —

комар над ухом…

Исса

На взгляд комара

перед ним отныне жалкий

стариковский мир…

Исса

Эй, бездельники!

Расскажите всему свету:

вернулись комары!..

Исса

Комар в моей спальне

над светильником пожужжал —

да и спалился…

Исса

Этот рой комаров —

словно древним поэтом воспетый

«зыбкий мост сонных грез»[17]…

Кикаку

Рой комариный —

рядом падают лепестки

с цветов ююбы…

Гёдай

Сквозь большую дыру

в надорванной сетке москитной

видна столица…

Исса

Блошиный укус —

и тот, пожалуй, к лицу

юной красотке…

Исса

Тесно в доме моём —

ну да прыгайте на здоровье,

родные блошки!..

Исса

Бедная блошка

еле прыгает – и оттого

так её жалко!..

Исса

Блохи в доме моём

и впрямь питаются скверно —

до того отощали!..

Исса

Блохи да вши.

Вот и лошадь струю пустила

у изголовья…

Басё

Бедная вошь!

От граната в моей крови

ей стало дурно!..

Исса

Эй, не бейте муху!

Ручки у неё дрожат,

ножками сучит…

Исса

Один человек

и одна случайная муха

в большой гостиной…

Исса

Жить бы получше —

и тебя позвал бы, мушка:

«Отведай риса!»

Исса

Странник печален —

проникайтесь печалью и вы,

все мухи Кисо[18]!..

Басё

Всё бью мух да бью —

право, до того охота

перебить их всех!..

Сэйби

Урожайный год

обещает нам рой мушиный —

у ворот жужжит…

Исса

Прихлопнул муху —

и при этом повредил

цветочек в траве…

Исса

Прихлопнул муху —

и на время всё притихло

в моей каморке…

Сики

Первый светлячок

упорхнул, в руке оставив

только дуновенье…

Исса

С травинки упал,

взлетел и умчался куда-то —

прощай, светлячок!..

Басё

От погони ушёл —

и на луне притаился

лесной светлячок…

Рёта

Светляк пролетел.

Хотел сказать: «Поглядите!» —

но никого вокруг…

Тайги

Зажёгся легко —

и так же легко угаснет

ночной светлячок…

Тинэ-дзё

Днём на них поглядел

и вижу – красные шейки

у моих светлячков…

Басё

Глупышки светлячки!

Боятся отраженья

своих огней в пруду…

Сутэ-дзё

Осторожно – камень!

Голову не ушиби,

крошка светлячок!

Исса

Гонятся за ним —

а он светит ребятишкам,

бедный светлячок…

Оэмару

Один светлячок

всё же залетел в мой сад —

роса повсюду…

Кирэй

Колокол в храме.

Блестящая точка на нём —

это светлячок…

Сики

По ладошке ползёт,

только лапки часто мелькают —

ночной светлячок…

Банко

Когда рассвело,

оказался светлячок

простой букашкой…

Аон

Чуть-чуть померцал —

и вновь в темноте растворился

зелёный светлячок…

Тинэ-дзё

Какая печаль!

Принесли малышу больному

светляка в плетёнке…

Рёта

Сквозь пальцы в горсти

едва заметно мерцает

пойманный светляк…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.