На огненной черте - Константин Михайлович Симонов Страница 35

- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Константин Михайлович Симонов
- Страниц: 95
- Добавлено: 2025-09-05 09:00:25
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
На огненной черте - Константин Михайлович Симонов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «На огненной черте - Константин Михайлович Симонов» бесплатно полную версию:Сборник пьес «На огненной черте» посвящен 30-летию победы советского народа в Великой Отечественной войне против фашистской Германии. В него входят пьесы советских драматургов, рассказывающие о героизме защитников нашей Родины, о высоком моральном духе граждан СССР, о мужестве молодежи.
На огненной черте - Константин Михайлович Симонов читать онлайн бесплатно
К о м е н д а н т. Я — комендант переправы.
Г о р б о в. А я — полковник Горбов. По приказанию командующего армией штаб моей бригады прибыл с правого берега.
Л а в р о в. Что, что? Кто там?
Г о р б о в входит и, увидев Лаврова, замер в положении «смирно».
Кто, говоришь, приказывал? А ну иди сюда!
Г о р б о в. Я… мы… Товарищ генерал-майор, разрешите доложить…
Л а в р о в. Говори.
Г о р б о в. Три свежих полка противник на нас бросил… Комиссар бригады убит… Начальник штаба тяжело ранен. Документы, штаб… я сюда перевез…
Л а в р о в (спокойно). Ты считаешь, что если бригада будет драться с фашистами на правом берегу, а ты со штабом будешь сидеть здесь, на левом, тебе удастся выполнить поставленную перед тобой задачу?
Г о р б о в. Несомненно. Сейчас наладим радиосвязь…
Л а в р о в (взорвался). Шкуру спасаешь? Командующий армией в сорока метрах от немца сидит, а ты… в дезертиры?..
Вошел в т о р о й с в я з н о й.
В т о р о й с в я з н о й. Товарищи командиры, полковника нашего тут не видали?
Л а в р о в. Что такое? Какого полковника? Кто ты? Из какой дивизии?
В т о р о й с в я з н о й. Красноармеец Лукьянов. Из бригады полковника Соловьева.
Л а в р о в. Зачем здесь?
В т о р о й с в я з н о й. Связной первого батальона. В штаб бригады меня послали. На том берегу целый час штаб искал, сказали — сюда он переехал.
Л а в р о в. Где ваш батальон?
В т о р о й с в я з н о й. У самой воды бой ведет. К центральной пристани мы фрицев не допускаем.
Л а в р о в. Кто боем руководит?
В т о р о й с в я з н о й. Капитан Дорохов.
Л а в р о в. Скажешь Дорохову: помощь получите. Сейчас ваш штаб будет на том берегу.
У Горбова вырывается вздох облегчения, он хочет что-то сказать, но Лавров опережает его.
Полковник Климов! Принять командование бригадой и восстановить положение. А этого (жест в сторону Горбова) расстрелять перед строем бойцов бригады. О выполнении приказа доложить.
К л и м о в. Есть!
Горбова обезоружили и увели.
Товарищ генерал-майор… У меня же есть свои бойцы. Я с ними с начала войны. Каждого знаю… (Ему очень тяжело.)
Л а в р о в. Военный совет отвечает за всю армию, в том числе и за вашу дивизию. Выполняйте приказание! (Другим тоном.) Выручай, Климов. Восстановишь положение — не забуду. (Пожал руку.) Удачи!
К л и м о в (тихо). Спасибо, товарищ генерал.
Л а в р о в (увидел ящики с боеприпасами). Это что?
Ч а с о в о й. Боеприпасы.
Л а в р о в (коменданту). Вызвать начальника боеснабжения!
К о м е н д а н т. Есть! (Ушел.)
Л а в р о в (часовому). Давно стоишь?
Ч а с о в о й. С вечера.
Л а в р о в. Скучно?
Ч а с о в о й. Привык, товарищ генерал.
Л а в р о в. Вижу, что привык. Ящики от луны блестят, а ты прикрыть не догадаешься…
Входит к о м е н д а н т.
К о м е н д а н т. Ваше приказание выполнено. Начальник боеснабжения сейчас прибудет.
Л а в р о в (коменданту). Пусть ждет. Покажи, где понтоны ставишь.
Ушел с комендантом. Пауза.
К л и м о в (Шелесту). Ну вот, комиссар, и навоевались мы вместе.
Ш е л е с т. Набрось, Сережа, шинель на плечи — ветер какой…
К л и м о в. Все равно теперь…
Ш е л е с т. Ты не очень-то там горячись. Слышишь?
К л и м о в. Прощай… (Обнял Шелеста.)
Ш е л е с т. Я тебя провожу…
Ушли. Входит З о я.
З о я. Товарищ часовой, что здесь случилось? Полковник сейчас встретился, показалось, будто плачет он.
Ч а с о в о й (отвернувшись.) Знай свое дело!
З о я. А вот я сама обрыв нашла. Связала. Опять со штабом говорить можно…
Входит н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я (тихо). Где он?
Ч а с о в о й. Приказал здесь дожидаться.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Кричал?
Ч а с о в о й. Все было. Мне так легонько сказал, а вроде как обухом по голове ударил.
Входят Б у б е н и н е с к о л ь к о б о й ц о в. Среди них Е г о р.
Б у б е н (часовому). Браток, кто здесь «феньками» заведует?
Ч а с о в о й. Какими «феньками»?
Б у б е н. Гранатами Ф-1.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. В чем дело?
Б у б е н. Одну тыщу гранат. Паром на наших глазах потонул. Как бога его ждали, пришлось самим плыть.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Требование есть?
Б у б е н. Если бы не требовалось, не приплыли бы.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я (тщательно рассматривает бумажку. Возвращает Бубну). Не могу! Неразборчиво написано.
Б у б е н. Товарищ начальник, бумажку эту комбат на камнях писал, не в кабинете.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Не мое дело.
Б у б е н. Что же моторку вхолостую гонять? Обстреливает фриц. Гранаты вот так (жест) нужны!
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я (рассматривает бумажку). Не то сто, не то тысяча. И подпись не разберешь. А я за каждый ящик головой отвечаю. Поезжай, оформи как следует, потом говорить будем.
Б у б е н (увидев, что уговоры бесполезны, делает товарищам знак). Ты что же, бюрократ, шутишь? Братва на том берегу без гранат сидит, а ты обратно с голыми руками посылаешь?
Во время скандала, который устраивает Бубен, его друзья быстро таскают ящики к лодке.
Тебе, может быть, на пишущей машинке манифест отпечатать да гербовую печать приложить, писчебумажная твоя душа?
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Вы не кричите!
Б у б е н (увидев, что ящиков уже нет). Виноват. Давайте бумажку, я ее как следует оформлю… (Идет.)
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. А… ящики где?
Б у б е н. Уплыли.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Что-о-о? Тридцать ящиков?
Входят Л а в р о в и к о м е н д а н т.
Л а в р о в. Ага! Убрал! Убрал ящики, говорю, сукин сын! Догадался.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Не убрал! Украли, товарищ генерал.
Л а в р о в. Кто украл? Что украли?
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Тридцать ящиков гранат. (Показал на Бубна.) Он! Пока я требование разобрал, они тридцать ящиков погрузили и увезли.
Л а в р о в. Долго бумажки читаешь. (Коменданту.) Подобрать хорошего парня. (Начальнику боепитания.) А тебе другую работу дам, где бумажки читать не придется. Передать хозяйство. (Бубну.) Ты склад ограбил?
Б у б е н. Я, товарищ генерал.
Л а в р о в. Сколько ящиков взял?
Б у б е н. Не знаю. Пока я тут оформлял… (жест), ребята погрузили.
Л а в р о в. Почему сам за боеприпасами приехал?
Б у б е н. Не могу я, товарищ генерал, спокойно смотреть! На моих глазах фриц две баржи и паром потопил.
Л а в р о в. А тебя что, мины не берут?
Б у б е н. Берут не берут, а гранаты доставлю.
Л а в р о в. Доставишь?
Б у б е н. Доставлю.
Л а в р о в. Двести штук возьмешь себе, остальные раздашь. Распределишь гранаты — в штаб армии ко мне явишься…
Б у б е н. Есть!
Лавров ушел. Начальник боепитания — за ним.
Толковый генерал!
Ч а с о в о й. Доставал, доставал — и при пустом интересе остался.
Б у б е н. Что я, воровать приехал? Так и думал — снабдить всю армию.
Ч а с о в о й. В штаб наказывал прийти. Определенно награждение последует: у нас тут, в Сталинграде, тому, кто не растеряется, жить можно.
Входит Ю л ь к а.
Ю л ь к а. Яша!
Б у б е н. Юлька! Каким ветром тебя сюда?
Входит Е г о р. Бубен помрачнел.
Ю л ь к а. Яша! Егор рассказал: под начальством он у тебя…
Б у б е н. А-а… Понимаю. (Официально Егору.) Почему не уехали?
Е г о р. Товарищ старшина второй статьи, баркас с гранатами я отправил, а моторная лодка стоит, как приказали. Вас дожидается…
Ю л ь к а. Встретились мы с ним…
Б у б е н. Ненадолго. (Егору.) Поехали!
Ю л ь к а. Яша, разреши Егору остаться… Я его на своей лодке подвезу. Можно? На десять минут…
Б у б е н. Не могу…
Ю л ь к а. На пять… На три минуты… Проститься… только.
Бубен резко повернулся, ушел.
(Смотрит вслед Бубну.) Что с ним?
Е г о р. Приглянулась
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.