На огненной черте - Константин Михайлович Симонов Страница 34

- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Константин Михайлович Симонов
- Страниц: 95
- Добавлено: 2025-09-05 09:00:25
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
На огненной черте - Константин Михайлович Симонов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «На огненной черте - Константин Михайлович Симонов» бесплатно полную версию:Сборник пьес «На огненной черте» посвящен 30-летию победы советского народа в Великой Отечественной войне против фашистской Германии. В него входят пьесы советских драматургов, рассказывающие о героизме защитников нашей Родины, о высоком моральном духе граждан СССР, о мужестве молодежи.
На огненной черте - Константин Михайлович Симонов читать онлайн бесплатно
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Если силы прибавляются, нехай стоит.
Погрузка продолжается.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Отчаянные! Смотришь и думаешь: куда торопятся люди?
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Будто на свадьбу. Каждый боится опоздать.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к (первому). Помоги шинель снять — в пот ударило… И рука… О-о!.. Заживать не хочет.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к (помогая снять шинель). Гриша, мне на складе крупы не хватило… Выручи до завтра, а я тебе консервов могу одолжить.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Когда мы из-за пшенной крупы дружбу теряли. Степан? Конечно, выручу.
Вбегает п е р в ы й б о е ц.
П е р в ы й б о е ц (второму хозяйственнику). Товарищ интендант! Гвардейцы хлеб наш выбросили, а мясо свое пихают.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Правильно делают.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Что? Правильно? Я паром достал, а вы — порядки на нем устанавливать?!
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Если бы не мое горло, еще бы неделю сидели.
Входят к о м е н д а н т и Ю л ь к а.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант!
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Правильно действуют.
К о м е н д а н т. Да бросьте вы ругаться, товарищи. И гранаты, и хлеб, и мясо — все погрузили.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Тогда разрешите уж и эту… (Показывает на бочку.) Что она тут без закуски делать будет?
К о м е н д а н т. Не возражаю. (Юльке.) Сейчас найду вам полковника Климова. (Ушел.)
Появляются б о й ц ы.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Петров! Погрузить бочку.
П е р в ы й б о е ц. Есть!
Бойцы катят бочку.
Стойте! Такие вещи на руках надо!
З а п е в а л а.
Эх, солдату только б силы,
На руках тебя носил бы,
Дорогая…
В с е.
Э-эх!.. Дорогая…
Смех. Дружно и осторожно подняли бочку. Ушли.
Входят К л и м о в и С о к о л.
К л и м о в. В чем дело?
Ю л ь к а. Это я к вам.
К л и м о в (всматривается). А… «Куда глаза глядят».
Ю л ь к а. С моста я… От товарища Земцова. Передать он велел, что можно начинать погрузку. Мост строить закончили. А вы, я вижу, и без приглашения грузитесь…
К л и м о в. Да… Хорошо… Значит, вы… Все в порядке, значит?
Ю л ь к а. В порядке! Отец одно твердит: «Уважим полковника! Для его орлов все сделаем».
К л и м о в. Хорошо. Только дело в том, что… дивизия моя еще не пришла.
Неловкое молчание.
Ю л ь к а. А сына нашли своего?
К л и м о в. Нет, не нашел. Пропал Витька…
Ю л ь к а. Постойте! Его Витькой зовут? Пароход тонул, отец мальчонку спас. Его звали Витькой. Нет, не он… Слыхала я мальчонка говорил: «Папа у меня майор».
К л и м о в (быстро). Полковником я недавно. Что, что он еще говорил?
Ю л ь к а. Про Африку много говорил…
К л и м о в. Он! Витька!
Ю л ь к а. Сказал, что матери у него нет…
К л и м о в. Мой! Мой сын… Где он?
Ю л ь к а. С моряком в город ушел.
Гул самолетов. Свистит бомба. Глухой взрыв.
Ч а с о в о й. Товарищ полковник, паром с бойцами тонет! (Во всю силу легких.) Во-оздух!!.
Вспыхнуло зарево.
Снаряды сейчас рваться на пароме начнут.
К л и м о в. Где лодки?
Вбежал к о м е н д а н т.
К о м е н д а н т. Лодки на во-о-ду!..
Климов, Юлька, комендант бегом спускаются к Волге.
За сценой шум. Начали рваться снаряды.
Ч а с о в о й (наблюдая за паромом). А-а-а!.. Уходит! Под воду уходит…
Зарево исчезло.
Все! Будь ты проклят! Вот служба — хуже пытки. Стой и смотри, как живых людей фашист топит…
З о я (у телефона). Слушаю!.. Слушаю!.. Есть! Как? Как? Повторите!.. Товарищ сорок шесть… Товарищ сорок шесть!..
Связь оборвалась.
(Схватила трубку.) «Урал»! «Урал»!.. (Бросила трубку, плачет.) Товарищ часовой…
Ч а с о в о й. Ложись! Не ровен час — осколок залетит.
З о я (сквозь слезы). Связь оборвалась… Что-то передать хотели…
Ч а с о в о й. А плакать к чему? Перестань! И зачем вас таких набирают!
З о я (плачет). Я… доброво-ольно…
Ч а с о в о й. Одно слово — женщина…
З о я. Лично от командира дивизии две благодарности имею… (Рванулась в сторону.)
Ч а с о в о й. Куда ты?
З о я. Может, это на берегу… Обрыв найду… (Убежала.)
Ч а с о в о й. Эх!..
К о м е н д а н т ведет под руку писаря Г р е б е ш к о в а; одной рукой Гребешков прижал к груди маленький чемодан.
К о м е н д а н т. Тонешь, а чемодан не выпускаешь? Если бы я не успел, так бы с барахлом и на дно пошел?
Г р е б е ш к о в. Пошел бы.
Ч а с о в о й. Товарищ комендант, да ведь… это… парень с орденами… Орденов у него много…
К о м е н д а н т (вежливо). Тем более непростительно, товарищ. Орденоносец, а жизнь свою не бережете.
Ч а с о в о й. В чемодане этом ордена…
Г р е б е ш к о в. Туда… ребятам… награды вез. Писарь наградного отдела я… Гребешков…
К о м е н д а н т. Доложу командующему… Молодец!..
Г р е б е ш к о в. Закурить бы…
Входят Л а в р о в, К л и м о в, Ю л ь к а, Ш е л е с т и н е с к о л ь к о б о й ц о в. Лавров и Климов несут в т о р о г о х о з я й с т в е н н и к а.
К л и м о в (Лаврову). Да вы ему голову поднимите, черт возьми! Заходите! Идите первым…
Л а в р о в. Молчите! Без вас знаю.
Положили тяжелораненого.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к (приподнялся). Степана… спасли? Накладные… у меня в кармане… Возьмите… Макароны… мясо недополучено… (Умирает.)
Ч а с о в о й. Кто это? Неужто тот, что о солдатах такую заботу имел?
Все обнажили головы. Пауза.
Л а в р о в (тихо). Унесите… (Коменданту.) Полковника Климова ко мне.
К л и м о в (докладывает). Командир дивизии полковник Климов.
Ш е л е с т. Комиссар дивизии, старший батальонный комиссар Шелест.
Погибшего уносят.
Л а в р о в. Где дивизия?
К л и м о в. Не знаю.
Л а в р о в. Как вы доложили Военному совету?
К л и м о в. Дивизия прибывает на левый берег в полночь. На рассвете вступает в бой.
Л а в р о в (Климову). Где дивизия?
К л и м о в. Товарищ генерал…
Л а в р о в (присутствующим). Вы свободны.
Все, кроме Лаврова, Климова и Шелеста, уходят.
Ты думаешь, у начальника штаба армии только и работы — твою дивизию разыскивать?
К л и м о в (вспыхнул). Моя дивизия…
Л а в р о в. Я не разрешал говорить вам, полковник Климов!
К л и м о в. Виноват.
Л а в р о в. Командующий седьмые сутки глаз не смыкает. Я штаб из-за тебя бросил. Да не дай бог, что-нибудь с командующим случится… Кто его в первую очередь обязан заменить?
К л и м о в. Вы.
Л а в р о в. Так что же, по-твоему, начальник штаба армии — боевой заместитель командующего или курьер?
К л и м о в. Получив приказ Военного совета прибыть на рекогносцировку местности, я оставил дивизию на начальника штаба полковника Жилина.
Л а в р о в. Что такое начальник штаба? Ты — хозяин. Ты отвечаешь.
К л и м о в. Вы же сами сказали: начштаба — это первый боевой заместитель командира.
Л а в р о в (смутился). Ну… да. (Резко.) Хороший начальник штаба, а не тряпка какая-нибудь. (Короткая пауза.) Человека посылал?
К л и м о в. Дивизия на станцию не приходила. Немцы всю вторую половину вчерашнего дня бомбили подходящие резервы.
Л а в р о в. Мы все тылы оголили. На западной окраине бой идет, а вот на одном участке немец к Волге рвется, остановить нечем. (С трудом сдерживает себя.) Вы понимаете, что значит сейчас для нас свежая дивизия? Военный совет приказал установить виновных и радировать Верховному Главнокомандующему.
К л и м о в. Виноват я.
Ш е л е с т. И я.
Л а в р о в. Оба хороши.
Голос часового за сценой: «Стой! Кто идет?»
Г о р б о в (его еще не видно). Свои.
К о м е н д а н т. Кто «свои»?
Г о р б о в. А в
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.