Танцор Ветра. Том 4 - Константин Александрович Зайцев Страница 34
- Категория: Разная литература / Периодические издания
- Автор: Константин Александрович Зайцев
- Страниц: 65
- Добавлено: 2026-05-21 13:00:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Танцор Ветра. Том 4 - Константин Александрович Зайцев краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Танцор Ветра. Том 4 - Константин Александрович Зайцев» бесплатно полную версию:В Облачном городе всё решают кровь, тени, монеты в кармане и репутация. И лучший путь, чтобы все это обрести — стать мастером гильдии воров. Вот только все идет не по плану.
Теперь за мной охотятся все — гильдии, культисты, демоны. Всё потому, что моя кровь хранит силу ветра. Сила, которой не должно быть, и за которую убивают. В этом городе выживает только тот, кто первым нанесёт удар. И это буду я.
Танцор Ветра. Том 4 - Константин Александрович Зайцев читать онлайн бесплатно
Мэй Лин. Лорд-коготь, поймавшая меня на короткий поводок. Женщина, которая втянула меня во всё это — и женщина, без которой я бы не выжил. Самая страстная любовница, что у меня была. И, возможно, единственный человек, которому я мог доверять в этом змеином гнезде интриг.
Она здесь и ждёт меня.
— Когда? — спросил я.
Тан Фэй поднялся.
— Сейчас.
Глава 12
Ночной воздух обжигал лёгкие холодом, но после духоты подвала Сада Девяти Врат это было почти приятно. Даже запахи хорошего чая не смогли убрать из моих ноздрей память о коктейле из пота, крови, спёртого воздуха и почти осязаемого запаха людского страха. Госпожа Линь была права, мы одной крови и такие, какие есть. Я готов убивать, чтобы отомстить за своего наставника, так же как и она готова мстить за ту маленькую девочку, какой когда-то была.
Тан Фэй шёл впереди, уверенно выбирая путь через лабиринт переулков, о существовании которых не знали даже старожилы Нижнего города. Мы не разговаривали, в этом совершенно не было нужды. Два человека, идущих к одной цели, но по разным причинам. Он — агент Канцелярии, выполняющий приказ. Я — тот, кого ведут на встречу с женщиной, которая изменила мою жизнь. Всё, что нужно, мы уже сказали в чайной, а будет ли сказано что-то ещё — решится после моего разговора.
Город вокруг нас дышал тревогой. Даже сейчас, в самый глухой час ночи, я видел признаки надвигающейся бури. Патрули тонг удвоились, их факелы мелькали на перекрёстках, как светлячки в летнюю ночь. На углах стояли люди, которых я узнавал по манере держаться: прямые спины, внимательные взгляды, руки, готовые в любой момент схватиться за оружие. Наёмники, что наводнили город, словно крысы перед наводнением. Весь вопрос — кому они служат.
Тан Фэй свернул в узкий проход между двумя складами. Запахло гнилой рыбой и морской солью. Мы явно приближались к порту. Он остановился у неприметной двери, почерневшей от времени и влаги.
— Дальше сам, — сказал он негромко. — Меня там не ждут.
— Почему?
Его губы дрогнули в подобии улыбки.
— Потому что агент Канцелярии и старейшина гильдии — это две разные маски. И сейчас лорд-коготь отдала приказ не старейшине.
Легко поклонившись, он не стал дожидаться ответа. Просто развернулся и ушёл, растворившись в тенях так же легко, как появился. Я остался один перед дверью, за которой меня ждала одна из самых опасных женщин, что я знал.
Глубоко вздохнув, я толкнул створку. Посмотрим, что от меня хочет Мэй Лин.
Внутри было темно, но я успел сделать лишь пару шагов, прежде чем из мрака выступили две фигуры. Бойцы в чёрном, лица скрыты тканью, в руках — обнажённые короткие клинки. Профессионалы. Я видел таких в ту ночь, когда мы штурмовали логово Фу Шана. Элита Тайной Канцелярии, способная вырезать целый караван и не оставить свидетелей.
Они не произнесли ни слова. Просто смотрели на меня, оценивая. Потом один из них чуть заметно кивнул, и оба отступили в стороны, пропуская меня дальше. Похоже, о моём приходе их уже предупредили.
Коридор вёл вглубь здания, петляя между штабелями ящиков и бочек. Обычный склад, каких сотни в портовом квартале. Идеальное прикрытие. Ещё одна дверь, ещё двое охранников, и наконец я оказался в большом помещении, переоборудованном в командный пункт.
Карты на столах, разложенные веером. Донесения, скреплённые красными шнурами. Несколько офицеров в неброской одежде склонились над документами, негромко переговариваясь. В воздухе висел запах туши, свечного воска и чего-то ещё — едва уловимый аромат духов с жасмином. Любимых духов Мэй Лин.
Она стояла у главного стола, указывая на какую-то точку на карте и объясняя что-то двум мужчинам в тёмных халатах. Лорды-чешуи, её заместители, если я хоть немного разбираюсь в армейской иерархии. Глядя на них, было понятно, что это опытные бойцы, прошедшие не одну кампанию.
При моём появлении она замолчала на полуслове. Наши взгляды встретились, и время словно замедлилось.
Она изменилась. Или я изменился и теперь видел её иначе. Те же тонкие черты лица, те же тёмные глаза, в которых всегда горел холодный огонь. Но теперь в них было что-то ещё. Усталость? Тревога? Или просто груз ответственности, который она несла на своих хрупких плечах.
Офицеры заметили повисшее напряжение. Один из лордов-чешуй что-то негромко сказал, и оба тактично отошли к дальнему столу, делая вид, что изучают какие-то бумаги.
Мэй Лин медленно обошла стол и остановилась передо мной. Расстояние между нами было меньше локтя, но казалось непреодолимым.
— Ты выглядишь иначе, — произнесла она наконец. Её голос был ровным, но я слышал в нём скрытое напряжение.
— Тюрьма меняет людей.
— Не тюрьма. — Она чуть наклонила голову, изучая меня. — Что-то другое. Может, пролитая кровь?
Я промолчал. Она была права, но рассказывать о Призрачной Канцелярии, о татуировке, о том, что я теперь чиновник Призрачной Канцелярии и служу не только миру живых, но и владыкам мёртвых, не стоило никому. Даже ей, хотя нет — особенно ей. В империи за любые связи с Изнанкой казнили, и никакой статус драконорождённого не мог спасти человека от этой участи.
— Может, и кровь. Мне пришлось пролить её изрядно. А может, на меня так влияет фамилия Ли. — Она едва заметно улыбнулась.
— Может, и так. Чай или вино, партнёр? — Последнее слово прозвучало чуть вопросительно, словно она спрашивала, в силе ли наше соглашение.
— Вино. Партнёр. — Ответил я ей с улыбкой, и только сейчас заметил, как лёд в её глазах словно растаял. Она боялась, что я злюсь за то, что она не смогла меня вытащить. Великие драконы, как же эта женщина будоражит мою кровь. Пожалуй, я всё-таки соскучился.
— Расскажи мне, что происходит, — сказала она, меняя тему и доставая вино и пару пиал. — Я получила донесения, но хочу услышать из первых уст.
И я рассказал. О Совете Улиц. О голосовании. О том, как Линь Чу принесла в зал шесть голов, ещё истекающих кровью. О госпоже Линь и её ненависти к островитянам. Об армии тонг, которая теперь ждала моих приказов.
Мэй Лин слушала молча, не перебивая. Разлив вино, она пододвинула одну пиалу мне, а из второй медленно делала глоток за глотком. Её лицо оставалось непроницаемым, но я видел, как слегка сужаются её глаза при упоминании некоторых имён. Она знала этих людей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.