Книжные люди (ЛП) - Эшенден Джеки Страница 8

Тут можно читать бесплатно Книжные люди (ЛП) - Эшенден Джеки. Жанр: Любовные романы / Зарубежные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Книжные люди (ЛП) - Эшенден Джеки

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Книжные люди (ЛП) - Эшенден Джеки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книжные люди (ЛП) - Эшенден Джеки» бесплатно полную версию:

Когда Кейт, начинающий продавец книг, решает открыть книжный магазин, посвящённый жанровой литературе, которую она так любит (популярной и увлекательной!), она удивляется, обнаружив, что не все в городе разделяют её энтузиазм. Наименее восторженно настроен Себастиан, владелец элитного книжного магазина через дорогу, который установил правила для всего: для книг, которые он продаёт, для одежды, которую он носит, и для людей, с которыми он встречается (ни с кем из местных). Когда они оказываются вынуждены работать вместе на литературном фестивале города, их растущее влечение становится всё труднее игнорировать. От профессионального соперничества до того момента, когда один страстный поцелуй не может ничего значить, не так ли?

Книжные люди (ЛП) - Эшенден Джеки читать онлайн бесплатно

Книжные люди (ЛП) - Эшенден Джеки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эшенден Джеки

— Но вы отложили книгу.

— Это было из вежливости.

— Вежливость? Вы? Это вообще возможно, мистер Блэквуд?

На этот раз он смотрит не в книгу, а на моё платье.

Взгляд быстрый, почти молниеносный, но я его ловлю. Так же, как замечаю, как его губы сжимаются в жёсткую линию.

Ему нравится? Или не одобряет? А мне вообще есть до этого дело?

— Чего ты хочешь? — требует он с нетерпением, явно мечтая, чтобы я ушла.

Ну разумеется, я решаю устроиться поудобнее.

Этот человек делает из меня упрямую, нахальную стерву, и мне это даже нравится. Особенно после того, как я столько лет уступала Джасперу.

— Я уже сказала, чего хочу, — беру свой джин-тоник и делаю глоток. — Хочу поговорить.

— Зачем?

— Чтобы объяснить, почему мой магазин находится там, где находится, и что я не собиралась намеренно переманивать твоих клиентов.

— Мне не нужно объяснение. И я его не хочу.

— Ну, не повезло. Ты его получишь.

— Меня учили, что согласие — это важно, мисс Джонс. А я не даю согласия на то, чтобы ты сидела за моим столом и мешала мне читать.

— Ты и правда упрямый ублюдок, да?

— Кто бы говорил.

Мы сверлим друг друга взглядами через стол, и вдруг он снова бросает короткий взгляд на моё платье.

И в этот момент я осознаю, что забыла надеть под него кремовый подъюбник, который обычно ношу. И что мои трусики — фиолетовые, а бюстгальтер — красный, так что он их видит.

Сначала мне становится неуютно, но потом я одёргиваю себя. Это не моя проблема, если ему не нравится. Или если он не одобряет. Это всего лишь нижнее бельё. И я больше не одеваюсь для мужчин.

Я крепче сжимаю бокал.

— Я открыла магазин там, потому что унаследовала это здание после смерти матери. У меня был разрыв в отношениях, и я вышла из него без денег, так что выбора у меня особо не было. Я специально не закупала ни одной книги, которая есть у тебя. Вообще ни одного совпадения. Но я правда не знала, что люди в деревне заказывают книги через тебя. Я думала, они делают это в Амазон или где-то ещё.

Он молчит, сверлит меня взглядом поверх своих очков. Этот взгляд слишком пристальный, слишком внимательный, словно он разбирает меня по кусочкам, как часовщик разбирает механизм.

— Всё это очень интересно, — говорит он наконец, так, будто это самая скучная вещь на свете. — Но мне плевать. Факт остаётся фактом: ты увела часть моих постоянных клиентов, и теперь мне нужно их чем-то заменить.

Я делаю ещё один глоток.

— Расскажи мне про Блэквуд Букс

— Зачем?

— Потому что мне интересно. Ты говорил, что это исторически значимый магазин, и его стоит уважать.

Он скрещивает руки на широкой груди, на лице только холодная враждебность.

— Ты хоть какое-то исследование проводила перед тем, как приехать сюда?

Я чувствую, как к щекам приливает жар.

— Конечно.

— Тогда почему ты задаёшь вопросы, на которые уже должна знать ответы?

Я снова тянусь к бокалу, чувствуя, как обжигающий джин проходит по горлу. Его взгляд мне совершенно не нравится. Ясно, что он злится. Судит меня. И если на злость он имеет право, то вот на осуждение — уже нет.

И, пожалуй, стоит отдать ему должное за честность. Честность, которой мне так не хватало в отношениях с Джаспером.

— Я понимаю, что ты зол, — упрямо продолжаю я. — И у тебя есть на это причины. Возможно, я сделала несколько неверных предположений о книжном бизнесе. Но если ты хочешь, чтобы я уважала твой магазин, объясни, за что именно я должна его уважать. Если, конечно, это не государственная тайна.

Он этого явно не любит. Совсем не любит.

Его глаза вспыхивают, губы сжимаются ещё сильнее.

— Я тебе ничего не должен.

И это правда.

Мы никуда не продвинемся, если будем только пикироваться. И я даже не знаю, зачем мне вообще с ним разговаривать. Он холодный. Резкий. Стоит ли оно того?

Я не для того уехала из Лондона, чтобы снова окунуться в споры, негатив, злобу.

Я хочу вернуть радость. Найти что-то хорошее в том, что осталось от моей жизни.

А судя по всему, в споре с этим упрямым мерзавцем я радости не найду.

Так что, пожалуй, не буду тратить на него своё время.

Может, пусть варится в своей ярости один.

Я выдавливаю натянутую улыбку.

— Нет, не должен, — говорю я и беру свой бокал. — Ну что ж, не скажешь, что я не пыталась.

Я поднимаюсь на ноги.

— Спасибо за этот замечательный не-разговор, мистер Блэквуд. Оставлю тебя наедине с твоей книгой.

Глава 4

Конечно, ты можешь рассказать мне всё это. Можешь говорить мне что угодно. Х.

Себастиан

Она уходит, и это хорошо.

Мне точно не нужно, чтобы она сидела за этим столом в этом чертовски соблазнительном платье, сквозь которое я прекрасно всё вижу. Фиолетовые трусики. Красный кружевной бюстгальтер. Такое же кружевное платье.

Мне не хочется говорить о своём магазине. Не хочется слушать её объяснения, почему она «не собиралась» красть моих клиентов. Не хочется слышать никаких её оправданий.

Но с того момента, как она вошла в паб, я не мог сосредоточиться на книге. И знаю, что не смогу, пока она не уйдёт.

Её присутствие покалывает кожу, проникает под неё, царапает изнутри.

И я не понимаю, почему. Потому что она — не то, что мне нужно.

Но она всё равно задевает меня.

С тех пор, как я наклонился к её стойке, уловил её запах, поймал блеск в её глазах, я не могу выбросить её из головы. Именно в тот момент я понял, насколько опасной становится эта игра. И что мне нужно остановиться, пока кто-то из нас не зашёл слишком далеко. Пока всё не рухнуло.

Вот почему, когда она поменяла витрину, я не стал менять свою. Просто оставил её как есть. Игнорировал её взгляды каждый раз, когда она выходила из магазина — будто ждала, что я тоже отвечу.

Я не дал ей этого удовлетворения.

Я выбросил её из головы.

Я думал, что выбросил.

Так что я не знаю, почему сейчас вдруг говорю:

— Подожди.

Я же не хочу рассказывать ей про Блэквуд Букс, верно?

Её волосы рассыпаны по плечам золотыми кудрями. А в этом платье с широким поясом на бёдрах она выглядит так, будто сбежала с Вудсток.

Я хочу зарыться в эти волосы.

Чёрт, какой же я банальный.

Она замирает, сжимая в руке бокал.

Я не хочу, чтобы она садилась обратно. Я не могу сказать ей, что злюсь не только потому, что она рушит мой бизнес. Что её вспыльчивость и её яркие, солнечные улыбки заставляют меня хотеть забрать их себе. Утащить её в постель и не отпускать.

И меня это бесит.

Бесит, что я веду себя, как животное, живущее только инстинктами.

Бесит, как сильно я теряю контроль рядом с ней.

Я ненавижу терять контроль. Я чувствовал то же самое, когда отец сказал мне, что мама серьёзно больна и врачи ничем не могут помочь.

Но мне нужно взять себя в руки. Даже мне самому не нравится моё поведение. Постоянная грубость — не выход. Особенно когда вся деревня уже считает её какой-то спустившейся с небес богиней, раздающей счастье и солнечные лучи всем подряд.

Люди и так считают меня холодным и замкнутым. И я позволяю им так думать, потому что лучше пусть так, чем жалость — мол, бедняжка, рано потерявший мать.

Но если они начнут думать, что я ещё и грубиян, это станет катастрофой для бизнеса.

— Мой прадед открыл магазин, — говорю я. Только часть правды. — Это было в тридцатых. Так что Блэквуд Букс стоит в этой деревне уже больше восьмидесяти лет.

Она хмурится, оценивает, стоит ли оставаться.

И я определённо хочу, чтобы она ушла.

Но она не уходит.

Остаётся сидеть за моим столом, ставит бокал обратно.

— Моя прабабушка жила здесь, — говорит она. — Наверняка они были знакомы.

— Кэтрин Джонс, — отвечаю я. Это общеизвестный факт. — Говорят, она его не любила.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.