Изысканные манеры леди Мильтон - Анастасия Волжская Страница 7
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Анастасия Волжская
- Страниц: 12
- Добавлено: 2026-04-05 01:00:06
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Изысканные манеры леди Мильтон - Анастасия Волжская краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Изысканные манеры леди Мильтон - Анастасия Волжская» бесплатно полную версию:Ева Мильтон не умеет делать реверансы, зато умеет стрелять не хуже офицера и скакать на лошади в мужском седле. Она не похожа на леди, но должна ей стать, чтобы оправдать дарованный королем титул. И эта нелегкая задача ложится на плечи лорда Чарльза Хартли, обедневшего гувернера, готового на любую работу.Он холоден. Она вспыльчива. Он требует соблюдения правил. Она их презирает. Все, что их объединяет, взаимная неприязнь, выраженная в одной случайно подслушанной фразе: Мне жаль того, кто женится на ней только ради денег.
Изысканные манеры леди Мильтон - Анастасия Волжская читать онлайн бесплатно
Мне даже не верилось, что такие бывают. И уж тем более не верилось, что я, Ева Мильтон, могу захотеть… быть с ним. С человеком, который сказал про меня, что только безумец может захотеть связать со мной свою жизнь…
Вспомнив слова Роба, я попыталась привычно разозлиться, но не получилось. Фраза, которая распаляла мою ненависть к лицемерному аристократу, больше не работала. Казалось, будто она давно утратила смысл.
Из груди вырвался тихий вздох. Если бы только знать, что лорд Хартли на самом деле чувствовал ко мне… И чувствовал ли…
Но, увы, на занятиях гувернер все так же держался вежливо и отстраненно, не выходя за рамки дозволенного, тогда как мне хотелось вывести его на живые, яркие чувства. Я пробовала и так и этак, то становясь совершенно несносной, то выполняя все указания с аптечной точностью, — но все без толку. Лишь иногда в глубине его глаз мелькало что-то тоскливое, невысказанное.
И тогда я придумала план.
***
— Сегодня, миледи, предлагаю рассмотреть…
— Нет-нет, — перебила его я. — С вашего позволения, милорд, я хочу сама предложить тему для нашего занятия.
— Я весь внимание.
— Научите меня флиртовать.
На лицо лорда Чарльза в этот момент было любо-дорого посмотреть. Он побледнел, пошатнулся. Рука вцепилась в спинку кресла, в которое гувернер на моей памяти так ни разу и не садился.
— Простите?
— Флиртовать. — Я часто захлопала ресницами, радуясь, что, кажется, все-таки сумела его зацепить. — Папа хочет, чтобы я удачно вышла замуж. Но как я сумею привлечь подходящего жениха, если не буду знать, что лорды считают привлекательным? Какая должна быть приманка? Куда ставить ловушку?
Лорд Хартли закашлялся.
— Вы так рассуждаете, будто речь идет об охоте, а не об ухаживаниях.
— А разве это не так? Девушка расставляет капкан, мужчина попадается. Ну так что? Какие для этого существуют средства?
Если гувернеру и хотелось сбежать от моего взгляда и щекотливой темы, то искушению он не поддался.
— По правде сказать, леди Ева, правила этикета строго ограничивают общение между молодыми людьми. Но существует немало средств, с помощью которых можно... эм-м... выражать симпатию без слов. Веер, зонтик, перчатки…
— Давайте начнем с этого. — Я взяла в руки веер, приготовившись следовать указаниям.
— Помните движения, которые мы отрабатывали на прошлой неделе? — Лорд Хартли приободрился, переходя от скользкой темы взаимоотношений к простой и понятной теории. — Чтобы сообщить мужчине о своем согласии, нужно коснуться веером правой щеки. А если хочется признаться в любви, приложить его к груди...
— Так? — Одним движением я подалась к гувернеру и, прежде чем тот успел опомниться, провела мягким кружевным концом вдоль пуговиц его жилета.
Внутри лорда Черствого Сухаря что-то забулькало — по всей видимости, вскипел бульон. Он посмотрел на меня с выражением чистого ужаса, как будто я совершила государственное преступление, не меньше.
— С-своей груди, миледи, — выдавил он, не сразу обретя дар речи.
Что ж, для собственного душевного спокойствия лучше бы он не уточнял.
— Так? — Я повторила движение уже на себе, не отводя взгляда от лорда Хартли. И потому четко увидела, как его глаза проследили за движением моей руки от горла до едва прикрытой тонким батистовым шарфом ложбинки между грудей. В момент, когда веер коснулся края декольте, гувернеру все же удалось взять себя в руки и торопливо отвернуться.
— Д-достаточно одного касания, леди Ева, — пробормотал он. — Остальное может быть трактовано как недопустимая вольность.
Фыркнув, я отложила веер обратно на столик.
— Хорошо. А чем перед неразговорчивыми девицами из высшего света провинились перчатки? Я думала, их главное предназначение — скрывать плохо подрезанные ногти и вызывать кого-нибудь на дуэль.
— И это тоже, — усмехнулся едва оправившийся от игр с веером лорд Хартли. — На самом деле, язык перчаток куда богаче. Если, завладев вниманием кавалера, вы уроните одну перчатку, это будет означать «да», а если будете теребить в руках — «нет». Накручивание перчатки на палец намекает, что за вами наблюдает некто третий. А если хотите сказать, что заинтересованы в ком-либо, нежно поглаживайте ткань.
— Боги, сколько сложностей. — Я закатила глаза. — Вот и как человек, для которого будут предназначены эти тайные знаки, сможет отличить, глажу я перчатки или тереблю от волнения? И на какой палец их нужно накручивать? Сразу на безымянный, как помолвочное кольцо?
— Если хотите намекнуть молодому лорду на свои чувства, уроните обе перчатки сразу.
— А если мне неприятно его внимание?
— Тогда можете ударить…
— Что, прямо в глаз? — восхитилась я.
Ну наконец-то! Первое правило, которое звучит хоть сколько-то логично.
Гувернер закашлялся.
— Перчаткой, миледи…
— Перчаткой отхлестать по щекам?
— Ударить перчаткой по своей руке. Не сильно, но так, чтобы тот, кто смотрит на вас, понял, что вы не заинтересованы в его обществе.
— Что ж, непременно запомню этот совет. Если когда-нибудь окажусь в компании молодых людей, ни один из которых не вызовет у меня интереса, то буду шлепать себя перчаткой по предплечью до самого окончания вечера, чтобы отпугнуть всех кавалеров.
Шутку лорд Хартли оценил. Уголки его губ дрогнули в улыбке.
— Не нужно идти на такие жертвы, леди Ева. Для незамужней девушки, которая хочет избежать мужского внимания, достаточно просто взять книгу.
Я удивленно вскинула брови.
— Просто взять книгу? Ее нужно держать определенным образом или раскрыть на странице с анатомическим рисунком мужского тела в разрезе, а потом пристально вглядываться в каждого кавалера, изображая научный интерес?
Вооружившись томиком стихов, я тут же опробовала идею на лорде Хартли, но гувернер уже успел привыкнуть к моим эксцентричным выходкам и стоически выдержал мой хищный взгляд.
— Вы как всегда оригинальны, миледи. Но, строго говоря, для того чтобы отпугнуть большинство молодых людей, просто книги в ваших руках будет достаточно. Мало кто хочет начитанную жену. Главными добродетелями леди считаются простодушие и кротость, а умными полагается быть только мужчинам.
— Вы тоже так считаете?
— Нет. — Он поднял на меня твердый взгляд, в глубине которого таилась печаль. —Но я не тот мужчина, на которого вам нужно ориентироваться в поисках мужа.
— Почему?
—
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.