Маг и нимфа, или неправильное фэнтези - Дмитрий Баскаков Страница 34
- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Дмитрий Баскаков
- Страниц: 42
- Добавлено: 2025-08-26 02:02:38
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Маг и нимфа, или неправильное фэнтези - Дмитрий Баскаков краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маг и нимфа, или неправильное фэнтези - Дмитрий Баскаков» бесплатно полную версию:Сказка — загадочный парк, полный удивительных приключений и настоящего волшебства. Но Максим, волшебник, один из хранителей этого чудесного места, считает: за ярким фасадом скрывается лишь скучная работа, дающая одинаковым людям однообразные развлечения.
Тем не менее, в одной из туристок, пришедших в Сказку в образе жрицы богини леса, Макс встречает родственную душу. Пытаясь помочь ей во что бы то ни стало достичь своей цели, он не догадывается, что закрутившийся роман изменит не только его представления о Сказке, о добре и зле, но и о жизни вообще... А также — о себе самом.
Маг и нимфа, или неправильное фэнтези - Дмитрий Баскаков читать онлайн бесплатно
Капитан остановился так резко, что я вместе с трепещущей нимфой на руках чуть не впечатался в его блестящий доспех, и повернулся ко мне.
— Господин...
— Даффи, — напомнил я.
— Господин, называющий себя Даффи, вы арестованы за пособничество в клевете, демонстрации силы, богохульных измышлениях и попытке запугать народ Кромвеля. В настоящее время вы следуете в участок до выяснения всех обстоятельств. Вопросы?
— Да, я вам говорю, это он!.. — снова раздался рядом со мной надоедливый голос, но Зувр двинул ладонью, и один из стражников поспешил встать на пути несносной старухи. — Да пропустите же, пропустите, я вам говорю!
Командир стражи по-прежнему смотрел на меня выжидательно, теребя подбородок.
— Врача, — напомнил я.
Зувр ещё раз посмотрел на меня, что-то прикинул и, наконец, кивнул.
— Следуйте за мной, — сказал он.
— Совет Храма этого не потерпит, — продолжал бубнить святоша, держась рядом с капитаном. Я почти не слушал, поскольку внимание моё было сосредоточено на губах девушки, пытавшейся что-то сказать.
— Ме...
— Что? — спросил я, приподнимая дрожащую крупной дрожью друидку так, чтоб оказаться ухом как можно ближе к её губам.
— Мели...
— Что-что?
— Мелисса хорошая! — одними губами прошептала нимфа, после чего её тело, вздрогнув в последний раз, обмякло и девочка провалилась в глубокое забытье.
Глава шестая, в которой Максим отвечает на множество вопросов
Командир Зувр появился в дверях и сразу сделал такое лицо, будто моё присутствие в комнате крайне его удивило. Покачав головой, он обернулся и что-то сказал человеку, стоявшему в коридоре, после чего закрыл дверь и неторопливо прошествовал за свой стол. Я ждал.
Опустившись на стул, капитан долго ёрзал на нём, будто устраивался поудобнее. Завершив, наконец, и этот обряд, Зувр взял пачку бумаг и принялся раскладывать их по столу, внимательно вглядываясь в каждую. Я наблюдал за ним с интересом: весь ритуал, имевший целью, несомненно, дать мне вволю помучиться перед объяснением, происходил, было ясно как день, из неуверенности, а вдобавок давал исполнителю немного времени, чтобы подумать. В какой-то момент мне даже стало жаль офицера: в городе творится чёрт знает что, наверняка каждая шишка уже чего-нибудь требует, люди волнуются, слухи ползут со скоростью света, а в это время один из зачинщиков валяется без сознания, а второй и последний, кому можно предъявить хоть какие-то обвинения, расселся на табурете и, к гадалке не ходи, уже готов утверждать, что просто стоял рядом и ничего не делал, а потом нёс раненую на руках в больницу, что будет, чёрт возьми, правдой.
Чтобы хоть как-то облегчить его страдания, я, сколько позволяла фигура Даффи, виновато нахохлился и принял услужливое и немного придурковатое выражение лица. Зувр кончил пролистывать бумаги, затравленно огляделся, словно ища, чем бы ещё заняться, взял со стола карандаш, повертел его в пальцах и, поняв, что отступать дальше некуда, поднял взгляд на меня. Я поспешно отвёл глаза.
— Ну, что же, займёмся теперь вами, — устало, с деланым равнодушием сказал капитан. — Начнём с самого начала, и давайте, пожалуйста, начистоту.
— Командир, я ничего... — заныл Даффи.
— Всему своё время, — предостерегающе поднял палец офицер. — И всё по порядку, — он отыскал чистый лист бумаги и положил его перед собой. — Фамилия, имя?
— Оулдсен. Даффи Оулдсен, сэр.
— Год рождения?
— ...восьмой, сэр.
— В самом деле?
— Нет, сэр. Девятый.
— Что?!
— Новогодняя ночь, сэр. Родители сами не знают.
— Чёрт с вами... Род занятий?
— Охота, сэр.
— За чем именно?
— Куропатки, сэр.
— Куропатки?
— Да, сэр. Иногда — лисы, кролики, кабаны — редко.
— Откуда вы прибыли?
— Из Залунья.
— Насколько «За»-лунье?
— Очень дальнее, сэр. Почти сорок миль[1].
Карандаш Зувра бегал по бумаге.
— Когда вы прибыли в Кромвель?
— Вчера после обеда, сэр.
— Вы были один?
— Нет, сэр. С потерпевшей, сэр.
— С какой именно потерпевшей?
— С друидкой Димеоной Миянской, сэр.
— «С главной подозреваемой»... Цель прибытия?
— Охрана и помощь.
— Помощь кому и охрана чего?
— Потерпевшей, сэр. Потерпевшей, сэр.
— Прекратите её так называть!
— Слушаюсь, сэр. Димеоне Миянской, сэр.
— Перестаньте всё время добавлять «сэр»!
— Слушаюсь, сэр! Простите, сэр.
Карандаш скрипел, настенные часы мерно тикали. В другой ситуации я, возможно, почувствовал бы симпатию к капитану, старательно исполняющему свой долг, но сейчас эта
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.