Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон Страница 9

Тут можно читать бесплатно Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон» бесплатно полную версию:

Всю свою жизнь Шестой на Закате был традиционным траппером авиаров — сверхъестественных птиц, с которыми связан его народ, — на смертоносном острове Патжи. Но однажды судьбоносной ночью он ввергает свой народ в гонку за модернизацией, чтобы успеть до того, как их завоюют Верхние — захватчики из-за звёзд, которые хотят использовать авиаров в своих целях. Однако они проигрывают эту гонку, и Закат боится, что его народ потеряет себя в этих усилиях. Когда появляется возможность отплыть в просторы Эмбердарка, за мистический портал, Закат отправляется на поиски спасения, взяв с собой лишь каноэ, своих птиц и всё мужество и хитроумие траппера Патжи. Тем временем в Эмбердарке находится молодая драконица, закованная в человеческое тело: Старлинг со звездолёта «Динамик». Её разношёрстная команда изгнанников погрязла в долгах и на грани потери свободы. Поэтому, когда она находит древнюю карту скрытого портала между Эмбердарком и Физической реальностью, она хватается за шанс сделать выгодное открытие. Эти непохожие союзники могут стать решением кризиса друг друга. В поисках независимости Закат и Старлинг сталкиваются с опасными сделками, ядовитой политикой и разрушительным эхом мёртвого бога. Сандерсон расширяет свою захватывающую повесть «Шестой из Сумерек» до мифического романа о легендах, преданиях и враждующих галактических сверхдержавах.

Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон читать онлайн бесплатно

Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Брендон Сандерсон

же её звали? Кажется, ему говорили, но он не мог вспомнить. Какое-то нетрадиционное имя. — Я правда не хочу у вас ничего красть. Вы меня помните? Мы встречались в конторе компании?

Он не ответил.

— Пожалуйста, — сказала она. — Мне бы очень не хотелось, чтобы меня подвесили за лодыжки к дереву, обмазали кровью для приманки хищников. Если вы не против.

— Вы не траппер.

— Ну, нет, — сказала она. — Вы, возможно, заметили мой пол.

— Были женщины-трапперы.

— Одна. Одна женщина-траппер, Ялани Храбрая. Я слышала её историю сотню раз от сказительниц. Она переоделась мужчиной, чтобы охотиться, и преуспела, но я почти уверена, что такие истории существуют, чтобы родители могли говорить дочерям: «Ты — не Ялани».

Эта женщина говорила. Много. Люди на родных островах тоже так делали. Лёгкий акцент в её голосе... он слышал его всё чаще, когда бывал там. Акцент образованных.

— Я могу спуститься? — спросила она, и в голосе проскользнула дрожь. — Я не чувствую рук. Это... тревожно.

— Как вас зовут? — спросил Закат. — Я забыл.

Слишком много слов. От них болели уши. Здесь должно быть тихо.

— Вати.

Точно. Неправильное имя. Ни имя одного из древних, ни отсылка к порядку рождения. Он подошёл, взялся за верёвку у ближайшего дерева и опустил сеть. Авиар женщины спорхнул вниз, раздражённо вскрикивая, поджимая одно крыло — явно раненое. Вати грохнулась на землю, клубком тёмных кудрей и зелёных льняных юбок. Она попыталась подняться, но снова упала. От лиан кожа будет онемевшей ещё минут пятнадцать.

Она сидела и трясла руками, словно пытаясь стряхнуть онемение.

— Так... э-э, никаких лодыжек и крови?

— Это сказки, которыми родители пугают детей, — сказал Закат. — Мы так не делаем.

— Ах.

— Будь вы другим траппером, я бы подождал, пока вы умрёте, а не ушёл, надеясь, что вас прикончит хищник. Вы могли бы сбежать и потом отомстить. — Он подошёл к её авиару. Птица разинула клюв, зашипела, расправив оба крыла, чтобы казаться больше. Сак чирикнула с его плеча, но этой птице, кажется, было всё равно.

Да, одно крыло было в крови. Однако Вати достаточно знала, чтобы ухаживать за птицей. Она выщипала перья вокруг раны, включая окровавленное. Перевязала рану марлей. Крыло выглядело плохо. Возможно, перелом. Нужно будет перевязать оба крыла, не давать летать.

— Ох, Миррис, — сказала Вати, наконец поднимаясь на ноги. — Я пыталась ей помочь. Мы упали, понимаете, когда чудовище...

— Заберите её, — сказал Закат, взглянув на небо. — Идите за мной. Ступайте за мной след в след.

Вати кивнула, не жалуясь, хотя онемение ещё не должно было пройти. Она подняла со стеблей небольшой рюкзак и расправила юбку. Сверху на ней был облегающий жилет, из рюкзака торчала какая-то металлическая трубка. Футляр для карт? Она взяла своего авиара, который прижался к её плечу.

Закат повёл их в обход гнезда ос-дробилок; она последовала за ним и не пыталась напасть со спины. Хорошо. Темнота наступала, но его тайный лагерь был совсем рядом, и он знал подходы наизусть. Пока они шли, Кокерли спорхнул вниз и приземлился на другое плечо женщины, довольно защебетав.

Закат остановился, обернулся. Авиар женщины отодвинулся по жилету подальше от Кокерли, прижимаясь к корсажу. Птица тихо шипела, но Кокерли, беспечный как всегда, продолжал радостно щебетать. К счастью, его порода была настолько невидима для разума, что даже муравьи-убийцы сочли бы его не более съедобным, чем кусок коры. Потому что он наверняка попытался бы с ними подружиться.

— Это... — начала Вати, глядя на Заката. — Ваш... ну конечно. Та, что у вас на плече — не авиар.

Сак нахохлилась, распушив перья. Нет, её вид не был авиаром.

Закат продолжил вести их.

Глава седьмая

В полицейском участке Закат занял своё место. То самое, где он сидел уже... сколько, раз двенадцать? Может, стоит попросить, чтобы на нём написали его имя.

Офицеры, надо отдать им должное, знали, что он не представляет реальной угрозы. Они позволили ему сидеть, как ребёнку, отправленному в угол, пока сами звонили в кабинет президента. В кабинет Вати.

Та женщина, которую Закат нашёл висящей вниз головой... что ж, в наши дни она была фигурой крупного масштаба. Он ждал звонка, надеясь, что сможет поговорить с ней напрямую, а не с одним из её многочисленных помощников. Пока ждал, он чувствовал себя...

Старым.

Не состарившимся. В свои ранние сорок у него ещё не было тех недугов, на которые жаловались пожилые. Разве что по утрам чувствовал себя немного сковано — и всё.

Но он чувствовал себя старым. Старым, как конная повозка. Старым, как булыжная мостовая в городе, полном бетона. Старым, как письмо, написанное от руки, когда все учились печатать.

У него было жалование прямо от правительства. Он мог идти куда хотел, делать что хотел. Ему ничего не было нужно.

Кроме цели. Кроме того, чтобы сидеть в банке и показываться детям.

«Патжи, сделай так, чтобы Фронд оказалась права. Чтобы Вати снова позволила мне быть частью всего этого». Он понятия не имел, сможет ли помочь, но, может быть...

Офицер принёс ему телефон — проводной, подключённый к стене. Закат глубоко вздохнул и взял трубку.

— Закат? — Это был её голос.

— Да, — ответил он.

— О, Закат, — сказала она. — Только не сегодня. Что на этот раз? Опять подрался?

— Странный тип в метро, — сказал он. — Пытался толкнуть женщину на пути. Я его остановил.

— Что? — переспросила Вати. Помедлила. — Серьёзно?

— Сак подтвердила трупом.

— Отец! — воскликнула она. — Почему ты не сказал об этом полиции?

Мог бы. Но тогда бы не поговорил с ней.

— Ты скучаешь, надо полагать, — сказала она. Потом помолчала. — Это прозвучало не как вопрос, но такое утверждение подразумевает, что оно ждёт ответа.

— А. Спасибо. Да, скучаю.

На том конце линии повисла тишина. Он затаил дыхание.

— Как думаешь, — наконец сказала она, — ты мог бы прийти и выдать мне свою интуитивную реакцию кое на что?

Он выдохнул. Похоже, его простили. И правда, надо было думать лучше прежде, чем бить сенатора. У важных людей есть подчинённые, которых можно бить от их имени, и ему следовало найти такого.

— С радостью помогу, — сказал он. — Что случилось?

— Верхние сегодня спускаются лично, — ответила она, — на новые переговоры. Хочешь взглянуть, как они выглядят, и сказать мне, что, по-твоему, им на самом деле от нас нужно?

Ну надо же. Похоже, ему стоит почаще создавать проблемы.

— Где мне быть? — спросил он.

— Я пришлю машину.

* * *

Полчаса

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.