Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон Страница 8

Тут можно читать бесплатно Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон» бесплатно полную версию:

Всю свою жизнь Шестой на Закате был традиционным траппером авиаров — сверхъестественных птиц, с которыми связан его народ, — на смертоносном острове Патжи. Но однажды судьбоносной ночью он ввергает свой народ в гонку за модернизацией, чтобы успеть до того, как их завоюют Верхние — захватчики из-за звёзд, которые хотят использовать авиаров в своих целях. Однако они проигрывают эту гонку, и Закат боится, что его народ потеряет себя в этих усилиях. Когда появляется возможность отплыть в просторы Эмбердарка, за мистический портал, Закат отправляется на поиски спасения, взяв с собой лишь каноэ, своих птиц и всё мужество и хитроумие траппера Патжи. Тем временем в Эмбердарке находится молодая драконица, закованная в человеческое тело: Старлинг со звездолёта «Динамик». Её разношёрстная команда изгнанников погрязла в долгах и на грани потери свободы. Поэтому, когда она находит древнюю карту скрытого портала между Эмбердарком и Физической реальностью, она хватается за шанс сделать выгодное открытие. Эти непохожие союзники могут стать решением кризиса друг друга. В поисках независимости Закат и Старлинг сталкиваются с опасными сделками, ядовитой политикой и разрушительным эхом мёртвого бога. Сандерсон расширяет свою захватывающую повесть «Шестой из Сумерек» до мифического романа о легендах, преданиях и враждующих галактических сверхдержавах.

Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон читать онлайн бесплатно

Острова в Эмбердарке - Брендон Сандерсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Брендон Сандерсон

неосторожными.

Он перешёл на привычный, но некомфортный бег траппера Пантеона. Настороже, начеку, осторожно — не задеть листья, под которыми могут прятаться жалящие насекомые. Рубить мачете только в крайней необходимости, чтобы не оставлять след, по которому мог бы пройти другой. Слушать, всегда осознавать, где твой авиар, не обгонять Кокерли и не позволять ему улетать слишком далеко.

Беглец не попался в обычные ловушки острова — он пересёк звериные тропы, а не пошёл по ним. Вернейший способ повстречать хищника — присоединиться к его добыче. Беглец не умел заметать следы, но и не вломился в гнездо огнеплюев, не коснулся коры смерть-травы, не наступил на пятно голодной грязи.

Может, это всё же траппер? Совсем юный, ещё не закончивший обучение? Похоже на то, что могла провернуть компания. Опытных трапперов не нанять — никто из них не был настолько глуп, чтобы водить по Патжи толпу клерков и торговцев. Но юнец, ещё не выбравший свой остров? Юнец, которого, возможно, бесило, что приходится практиковаться только на Сори, пока наставник не сочтёт обучение законченным? В юности Закат чувствовал то же самое.

Значит, компания всё-таки наняла себе настоящего траппера. Это объясняло, почему они наконец осмелели настолько, чтобы организовать экспедицию. «Но зачем сам Патжи?» — подумал он, опускаясь на колени у берега небольшого ручья. У ручья не было имени, но Закат знал его. Зачем им было приходить сюда?

Ответ был прост. Они же торговцы. Для них чем больше, тем лучше. Зачем тратить время на мелкие острова? Почему бы не прийти за самим Отцом?

Наверху Кокерли приземлился на ветку и принялся клевать фрукт. Беглец тоже останавливался у этого ручья. Судя по глубине, на которую мальчишечьи следы ушли в грязь, Закат мог прикинуть его вес и рост. Шестнадцать? Может, младше? Трапперы начинали обучение в десять, но Закат не мог представить, чтобы даже эта компания решилась нанять такого необученного.

«Два часа назад», — подумал Закат, поворачивая сломанный стебель и принюхиваясь к соку. Путь мальчишки вёл прямо к его тайному лагерю. Как? Закат никогда никому о нём не рассказывал. Может, этот юнец учился у одного из других трапперов, которые бывали на Патжи. Кто-то из них мог найти его лагерь и упомянуть об этом.

Закат нахмурился, размышляя. За пятнадцать лет на Патжи он всего несколько раз видел другого траппера лично. Всякий раз они молча расходились в разные стороны. Таков был обычай. Они пытались бы убить друг друга, но не напрямую. Лучше позволить Патжи забрать соперника, чем самому марать руки. По крайней мере, так учил его дядя.

Иногда Заката это бесило. Патжи в конце концов заберёт их всех. Зачем помогать Отцу это делать? Он не хотел убивать других трапперов. Но таков порядок вещей — и, как бы то ни было, этот беглец направлялся прямо к его тайному лагерю. Может, он искал помощи, боясь идти в лагерь своего наставника, опасаясь наказания. Или...

Нет, не стоит гадать. У Заката и так голова полна домыслов. Что найдёт, то найдёт. Он двинулся прочь от ручья, и как только отошёл, перед ним внезапно возник его труп.

Он подался вперёд, развернулся, услышав слабое шипение. Характерный звук — воздух вырывался из небольшой трещины в земле, а следом хлынул поток крошечных чёрных насекомых, каждое размером с булавочную головку. Новое гнездо муравьёв-убийц? Задержись он там ещё чуть-чуть, потревожив скрытое гнездо, они бы уже полезли ему в ботинки. Один укус — и он мёртв.

Он смотрел на эту копошащуюся кучу насекомых дольше, чем следовало. Не найдя добычи, они втянулись обратно в гнездо, хотя несколько остались — карабкались по соседним растениям. Иногда их расположение выдавала небольшая выпуклость на лесной подстилке, иногда можно было заметить разведчиков на листьях, но сегодня он не видел ничего. Только видение Сак его спасло.

Такова была жизнь на Патжи. Даже самый осторожный траппер мог ошибиться. Патжи был деспотичным, мстительным родителем, жаждущим крови всех, кто ступает на его берега.

Сак чирикнула с плеча. Закат почесал ей шею в знак благодарности, хотя в её чириканье слышались извиняющиеся нотки. Предупреждение пришло почти слишком поздно. Закат отогнал назойливые вопросы, которые не стоило задавать — почему Патжи так ужасен, — и продолжил путь, заметив сбоку нору скорпиона, помеченную им месяцами ранее.

Он наконец приблизился к своему тайному лагерю, когда на остров опускался вечер. Две его растяжки были перерезаны, обезврежены. Неудивительно — они и задумывались как заметные. Закат пробрался мимо другого гнезда муравьёв-убийц в земле — это, побольше, имело постоянную трещину-вход, но расщелина была заткнута тлеющей веточкой. За ней ночные ветряные грибы, которые Закат выращивал здесь годами, были залиты водой, чтобы споры не разлетались. Следующие две растяжки — те, что не должны были быть заметны, — тоже перерезали.

«Молодец, парень», — подумал Закат. Мальчишка не просто обошёл ловушки, а обезвредил их — на случай, если придётся быстро отступать той же дорогой. Однако кому-то нужно было научить парня двигаться так, чтобы не оставлять следов. Хотя... может, эти следы сами были ловушкой — попыткой заставить Заката проявить неосторожность. Поэтому он продвигался вперёд с удвоенной осторожностью...

В кроне что-то шевельнулось. Закат замер, вглядываясь. В ветвях, запутанная в сети из лиан, висела женщина. Лианы вызывали онемение, полную неподвижность. Значит, одна из его ловушек сработала.

— Эм... здравствуйте? — произнесла она.

«Женщина, — подумал Закат, внезапно чувствуя себя дураком. — Меньший след, более лёгкий шаг...»

— Я хочу сразу внести полную ясность, — сказала женщина. — Я не собираюсь красть ваших птиц или посягать на вашу территорию.

«Отец. День только что стал намного, намного хуже».

Закат подошёл ближе в угасающем свете. Он узнал эту женщину. Одна из клерков, что были на его встречах с компанией.

— Вы перерезали мои растяжки, — сказал Закат. Слова ощущались во рту чужеродно, выходили хриплыми, будто он проглотил пригоршню песка. Результат недель молчания.

— Э-э, да, перерезала. Я полагала, вы сможете их заменить. — Она помедлила. — Извините?

Закат отступил, присел на корточки, разглядывая её. Женщина медленно вращалась в сети, и он заметил авиара, цеплявшегося снаружи — ростом примерно в три кулака, поставленных друг на друга, как и его собственные птицы, только с неярким бело-зелёным оперением. Вымпел — порода, которая не водилась на Патжи. Он мало о них знал, кроме того, что они, как и Кокерли, защищали разум от хищников.

Заходящее солнце отбрасывало длинные тени, небо темнело. Скоро нужно будет затаиться на ночь — темнота выманивала самых опасных хищников острова.

— Обещаю, — сказала женщина из своего плена. Как

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.