Одиночество смелых - Роберто Савьяно Страница 36

Тут можно читать бесплатно Одиночество смелых - Роберто Савьяно. Жанр: Документальные книги / Публицистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Одиночество смелых - Роберто Савьяно

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Одиночество смелых - Роберто Савьяно краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Одиночество смелых - Роберто Савьяно» бесплатно полную версию:

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Взрыв пронзает сельскую тишину Корлеоне. Юный Тото Риина видит, как гибнут его родные, пытающиеся добыть взрывчатку из бомбы, оставшейся после войны. Грохот этого взрыва знаменует начало целой эры. Люди шепотом называют новую силу мафией, “Коза нострой” (“Наше дело” на сицилийском диалекте), деревенщина начинает теснить столичный криминал, и вскоре вся Сицилия замирает в страхе перед жестоким террором. Убийства следуют одно за другим, в городах и деревнях, на побережье и в самом центре острова. Мафия объявляет войну не только конкурентам, но и властям, и прежде всего тем, кто пытается бороться с ней. Карабинеры, полицейские, прокуроры и магистраты (следственные судьи) – все оказываются под безжалостным прицелом тех, для кого убийство – рутина. Но взрыв породил и другую силу – мужество и упорство, которые олицетворяют Джованни Фальконе и его единомышленники. В 1960-е на Сицилии начинается яростное противостояние закона и преступности, которое позже охватит всю Италию. История великого борца с мафией, Джованни Фальконе, истинного героя Италии, рассказана одним из лучших итальянских писателей, автором мирового бестселлера “Гоморра”.
Роберто Савиано – один из самых значительных итальянских авторов сегодня, его документальный роман “Гоморра” переведен почти на 50 языков. Неаполитанская преступная организация каморра приговорила писателя к смерти, уже почти десять лет он вынужден жить под охраной, на него подавали в суд Сильвио Берлускони, бывший тогда главой правительства Италии, министр внутренних дел и без счета чиновников рангом пониже – за последовательную борьбу с коррупцией на юге Италии.
Содержит нецензурную лексику.

Одиночество смелых - Роберто Савьяно читать онлайн бесплатно

Одиночество смелых - Роберто Савьяно - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберто Савьяно

лбу, поправляет волосы. Размышляет. Через несколько секунд, когда Фрэнку кажется, что прошло уже лет пятьдесят, Гамбино снова садится.

– Ну так вот, – он постукивает по столу подушечкой указательного пальца и говорит, не глядя Фрэнку в глаза, как будто он этого не заслуживает: – дело в том, дорогой… Фрэнк, что я должен получить четыре-пять кило товара.

Эмануэле качает головой, продолжая стоять. Он недоволен, что босс рассказывает Фрэнку все эти детали. Может быть, в его глазах читается зависть?

– И я не могу заплатить тебе тридцать тысяч долларов за четыре-пять кило. Ты согласен? Мне очень жаль, – разводит босс руками. – Мне очень жаль, – повторяет он и снова вздыхает. – А значит, дорогой Фрэнк, – Гамбино произносит его имя почти с величественным презрением, – у нас два варианта. Первый: ты делаешь то, что я тебе говорю, или я тебя убью. Своими собственными руками. Ты мне веришь?

Фрэнк сглатывает.

– Второй вариант, – говорит босс после долгой паузы, – увеличить количество товара. Намного увеличить. Тогда твои тридцать тысяч окупятся.

– Ну… – тянет Фрэнк, точно имбецил.

– Мы с тобой свяжемся. Не исчезай.

Эмануэле бросает на него ледяной взгляд. Этот взгляд дает Фрэнку понять, что он останется жив и что его условия приняты. Фрэнк дожидается, когда они выйдут из кафе «Миллелучи», а потом мчится в бар «У Бу», чтобы напиться так, как еще никогда в жизни не напивался.

В Милане свой круг музыкантов мирового уровня, Филиппо прав.

В городе около двадцати джаз-клубов – Capolinea, Club 2, Studio 7, Le Scimmie, Swing и так далее, – и там играет весь цвет мировой музыкальной сцены: Чет Бейкер, Билл Эванс, Чарлз Мингус, Фил Вудс и итальянцы Франко Черри, Ренато Селлани… Розария уже подготовила маленький репертуар из трех песен, записанных на диск, которые она сможет спеть вживую, если кто-нибудь – например, в ходе джем-сейшна – вдруг пригласит ее на сцену.

The frozen mountain dreams

of April's melting streams,

How crystal clear it seems,

you must believe in Spring[41].

Она поет, крася ногти. Она хочет верить в эту весну. Ей до смерти надоели прогулки по Корсо Умберто, надоело слышать, как за полуприкрытыми окнами стучат по натертым до зеркального блеска полам деревянные подошвы, а телевизор, включенный на полную громкость, вещает о других местах – тех местах, где происходят события, настоящие события, а не просто пускают пулю за пулей, устраивая вендетту, или поют традиционные сицилийские песни, или отмечают праздник Богоматери Скорбящей. Именно поэтому, когда Филиппо подъехал на своей новенькой «ланче» к тротуару и спросил, не хочет ли она прокатиться, она ответила «нет», имея в виду «может быть». Она надеялась, что «ланча» Филиппо такая быстрая, поднимет такое облако пыли, что исчезнут и Корсо Умберто, и полуприкрытые окна, и натертые до блеска полы, и праздник Богоматери Скорбящей.

Но, чтобы уехать далеко, недостаточно быстрого автомобиля. Нужен еще хороший водитель.

Она берет помаду и проводит по губам. Теперь она уже не поет, а мычит.

Скоро она его увидит. Сможет прижать его к груди, рассмотреть со всех сторон, и… Нет, не о Филиппо она думает.

Она надевает замшевые сапоги на молнии, собираясь снять их, как только сядет в машину. Из Палермо в Милан ехать целую вечность. Кладет в холщовую сумку десяток кассет с записями Эллы Фицджеральд, Ната Кинга Коула, Билли Холидэй, Сары Воэн, Бетти Картер, Тони Беннета. Кладет и Sultans of Swing группы Dire Straits, потому что Филиппо начинает подпрыгивать, заслышав эту музыку. Слов он не понимает, но следует ритму и коверкает слова, как и в The Best Is Yet to Come, но это нисколько не трогает ее за живое. Если уж ему непременно нужно что-нибудь коверкать…

Розария слышит в переулке рев мотора «ланчи». Она тысячу раз просила Филиппо так не шуметь, соседей это раздражает, но лучше бы ничего ему не говорила, потому что с того дня (она в этом уверена) он принялся газовать нарочно.

– Филиппо приехал! – кричит мать из другой комнаты.

Он сидит за рулем в больших зеркальных солнечных очках, на зеркальце заднего вида болтается медальон с изображением Святого Джузеппе.

– Моя! Ты что, решила весь гардероб с собой взять? – кричит он из окошка.

Розария медленно подходит к автомобилю, оставив чемодан на тротуаре, наклоняется и заглядывает в заднее окошко.

– Ну?

– Что «ну»? – Он притворяется, что не понимает.

– Покажи мне его!

– Что показать? Что ты хочешь увидеть?

– Ну давай! – стучит она кулаком по крыше автомобиля.

– Эй, успокойся… положи сначала чемодан в багажник.

– Давай!

Филиппо качает головой:

– Не-а, сначала чемодан убери.

Розария тяжело вздыхает, поворачивается к тротуару и вцепляется в чемодан обеими руками. Только сейчас она понимает, какой он тяжелый.

– А ты мне не поможешь?

– Не-а.

Он нажимает на рычаг под рулем, и багажник с щелчком открывается. Пыхтя, Розария подтаскивает чемодан, поднимает крышку багажника и сразу их замечает. Это ее диски в трех больших, наполовину заполненных коробках. На синем фоне изображена она, сидящая за роялем. Ее черные туфли на таких высоких и острых каблучках, будто она, напевая красивую песню, хочет проткнуть кожуру мира и смотреть, как он истекает кровью.

Название альбома – The Best Is Yet to Come. «Лучшее впереди».

Шмыгнув носом, Розария разражается слезами.

– Знаешь, что мне нравится в Италии, Франкуццо?

– Женщины?

– Ай-ай-ай… Женщины, блин, конечно, тоже. – Эмануэле хлопает его по плечу. – И семья. Но больше всего мне нравится то, что она такая… даже не знаю… такая мясистая, понимаешь?

– Чего?

– Мясистая, крепкая… – он сжимает кулак, – она существует на самом деле, понимаешь? Я не могу объяснить…

– Я, наверное, понял.

– Здесь, в Америке, мы зарабатываем деньги, занимаемся бизнесом, я не говорю, что мы плохо живем, но тут офис, а там дом. Понимаешь?

– Да, все понятно.

– Иногда нужно припадать к родной земле, да?

Фрэнк кивает:

– К родной земле.

Рейс 603 авиакомпании «Алиталия» в аэропорт Милана «Мальпенса» из аэропорта имени Джона Кеннеди в Нью-Йорке. Самолет вот-вот взлетит. Семь тридцать вечера. Эмануэле и Фрэнк ждут не дождутся стюардессы, они знают, что скоро им предложат ужин. Они весь день готовились. Что там день, всю неделю. И еще не все сделали. Только позавчера Фрэнку сообщили, что самолетами теперь нужно будет переправлять не четыре-пять килограммов героина, а двенадцать. Его ответственность растет. Растет ущерб, но растет и возмещение, которое получит семья, если Управление по борьбе с наркотиками его сцапает. Растет и страховая премия за его жизнь. Жаль, что

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.