Чудесная Страна Оз - Лаймен Фрэнк Баум Страница 7

Тут можно читать бесплатно Чудесная Страна Оз - Лаймен Фрэнк Баум. Жанр: Детская литература / Зарубежные детские книги. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Чудесная Страна Оз - Лаймен Фрэнк Баум

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Чудесная Страна Оз - Лаймен Фрэнк Баум краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чудесная Страна Оз - Лаймен Фрэнк Баум» бесплатно полную версию:

Оригинальное названиеThe Marvelous Land of Oz

Использованная литература1) книга "The Marvelous Land of Oz", издательство "Рейли и Бриттон", США, Чикаго, 1904 // 2) книга "Чудесная Страна Оз", издательство "Терра", Россия, Москва, 1992, ISBN: 5-85255-110-4

ОглавлениеГлава 1. Тип мастерит Тыквоголового
Глава 2. Чудесный порошок
Глава 3. Побег
Глава 4. Тип пробует колдовать
Глава 5. Живые козлы
Глава 6. Тыквоголовый Джек въезжает в Изумрудный Город
Глава 7. Его Величество Страшила
Глава 8. Армия повстанцев генерала Джинджер
Глава 9. Страшила замышляет побег
Глава 10. К Железному Дровосеку
Глава 11. Никелированный Император
Глава 12. Жук-Кувыркун, С.У. и В.О.
Глава 13. Сильно увеличенная история
Глава 14. Колдовство старой Момби
Глава 15. В плену у королевы
Глава 16. Страшила думает
Глава 17. Фантастический полёт Рогача
Глава 18. В гнезде Вороков
Глава 19. Пожелательные пилюли доктора Пипта
Глава 20. Страшила просит помощи у Глинды
Глава 21. Железный Дровосек срывает розу
Глава 22. Превращения старой Момби
Глава 23. Принцесса Озма из Страны Оз
Глава 24. Самые богатые на свете

ПримечаниеДорогие друзья!
Я предлагаю вашему вниманию коллекцию сказок замечательного американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума на русском языке. Все книги являются самодельными и в подобном виде никогда не издавались. Мне хотелось передать вам очарование старинных книг, представить их в подлинном, неискажённом и неперекрашенном виде. Именно такими сказками с потрясающими, великолепными рисунками зачитывались американские ребята 100 лет тому назад. Для своих работ я использовал только оригинальные иллюстрации из первых изданий Баума конца XIX - начала XX века. Все рисунки отреставрированы, надписи русифицированы, ведь мои книги рассчитаны на русскоязычных читателей. Некоторые из них имеют особые широкие поля, на которых размещены иллюстрации, как это сделано в оригинальных книгах Баума. Хочу заметить, что кроме классических книг о Стране Оз, здесь раздаются также другие произведения писателя, менее известные в нашей стране, такие как "Жизнь и приключения Санта-Клауса", "Королева Зикси из Страны Икс", "Морские феи", "Остров на небесах" и другие. В настоящее время раздаются 16 книг, из них 10 — о Стране Оз. К сожалению, по семейным обстоятельствам работа над проектом приостановлена.
С уважением,
pavel_7_8

 

Чудесная Страна Оз - Лаймен Фрэнк Баум читать онлайн бесплатно

Чудесная Страна Оз - Лаймен Фрэнк Баум - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лаймен Фрэнк Баум

не сказал. Тип совсем пригорюнился: похоже было, что их путешествие закончилось, едва начавшись.

— Но мне очень нужно в Изумрудный Город, — сказал он паромщику, — а без Вашей помощи через реку не перебраться.

Человек засмеялся, и смех его был недобрым.

— Эти твои козлы, вообразившие себя конём, поплывут, как бревно, — сказал он, — а верхом на бревне переплыть реку ничего не стоит. Что до тыквоголового недотёпы, который тебе прислуживает, то он если и потонет — беда невелика.

— Обо мне не волнуйтесь, — попросил Джек, мило улыбаясь ворчливому паромщику, — я лично уверен, что выплыву.

Тип прикинул и решил попробовать. Конь не возражал: он просто не знал по неопытности, что такое опасность. Мальчик завёл его в воду и сел верхом. Джек тоже зашёл в воду и ухватился за конский хвост. Теперь над водой была видна лишь его голова-тыква.

— А ну-ка, — обратился Тип к Коню, стараясь говорить внятно и доходчиво, — начинай изо всех сил болтать ногами. Глядишь, с твоей помощью мы переберёмся на другой берег.

Конь принялся перебирать ногами, загребая воду, как вёслами, и медленно повлёк путешественников через реку на противоположную сторону. Скоро они уже выбрались на траву, мокрые, но очень довольные.

Конь плыл так аккуратно, что у Типа вымокли лишь башмаки и штаны до колен. Тыквоголовый же, само собой разумеется, промок до нитки.

— На солнышке мы быстро обсохнем, — успокоил его Тип. — Главное, что мы благополучно перебрались через реку, даже и без помощи паромщика, а значит, можем теперь продолжить наше путешествие.

— Мне понравилось плавать, — заметил Конь.

— И мне, — добавил Джек.

Вскоре они вновь вышли на дорогу из жёлтого кирпича, и Тип опять усадил Тыквоголового верхом.

— Если скакать быстро, — посоветовал он, — одежда высохнет на ветру вмиг. Я могу бежать позади, держась за хвост Коня. Так мы все трое и обсохнем.

— Тогда пусть Конь прибавит шагу, — предложил Джек.

— Рад стараться, — бодро отозвался Конь.

Тип ухватился за конец ветки, служившей тому хвостом, и громко скомандовал: «Но!»

Конь резко зашагал вперёд. Тип — за ним, сзади. Вскоре он решил, что они могли бы двигаться ещё быстрее, и крикнул: «Пшёл!»

Конь уже знал, что это слово означает приказ бежать как можно быстрее, и бросился вскачь, да так, что Тип, поспешая за ним, еле успевал перебирать ногами. Он мчался, как не бегал никогда в жизни, и скоро так запыхался, что не мог даже крикнуть «Тпру!».

А тут ещё кончик хвоста, за который он держался — ведь это была всего лишь сухая ветка, — вдруг оторвался, и мальчик покатился кубарем в дорожную пыль. Конь с тыквоголовым наездником продолжали нестись вперёд и скоро совсем исчезли из виду.

Когда Тип через некоторое время поднялся наконец и откашлялся, он уже без труда мог крикнуть «Тпру!», но кричать было некому.

Самое разумное в таком положении — присесть и отдохнуть, что он и сделал. Потом поднялся и тронулся дальше.

«Рано или поздно я их обязательно догоню, — решил про себя Тип, — дорога ведёт к воротам Изумрудного Города, и мимо им никак не проехать».

Конь между тем лихо скакал вперёд, Джек — на нём, вцепившись в упор обеими руками. Ни тот, ни другой даже не подозревали, что Тип отстал, ведь Тыквоголовый боялся оглянуться, а Конь оглянуться и вовсе не мог.

На скаку Тыквоголовый успел заметить, что трава и деревья сильно позеленели, и поэтому догадался, что они приближаются к Изумрудному Городу, ещё прежде, чем увидел его высокие купола и шпили.

Вдруг прямо перед ними возникла высокая стена, сложенная из зелёного камня и густо усеянная изумрудами. Конь и не подумал остановиться (он этого просто пока не умел), и не миновать бы им беды, да, к счастью, Джек в последний миг завопил что есть мочи: «Тпру!»

Конь остановился так неожиданно, что, не держись Джек за распорку, он, конечно, кувыркнулся бы через голову, а возможно, остался бы совсем без головы.

— Вот это была скачка, дорогой папаша! — воскликнул он; не слыша ответа, оглянулся и тут только обнаружил, что Тип исчез.

Это обстоятельство сильно озадачило и обеспокоило Тыквоголового. Пока он сокрушался о мальчишке и соображал, что ему делать дальше, ворота в зелёной стене открылись, и из них вышел человек.

Это был толстенький коротышка с круглым и добродушным лицом. Одет он был во всё зелёное, на голове — высокая остроконечная шляпа, на глазах — зелёные очки. Он поклонился Тыквоголовому и сказал:

— Я — Страж Ворот Изумрудного Города. Позвольте осведомиться, кто Вы такой и чем занимаетесь?

— Меня зовут Тыквоголовый Джек, — ответил тот, улыбаясь, — а чем я занимаюсь — мне пока и самому неведомо.

Страж Городских Ворот очень удивился и покачал головой, явно неудовлетворённый ответом.

— Так кто же Вы всё-таки: человек или тыква? — переспросил он вежливо.

— Или то, или другое — уж как Вам будет угодно, — любезно отвечал Джек.

— А этот деревянный конь неужели живой? — снова спросил Страж.

Конь покосился на него круглым глазом, а другим хитро подмигнул Джеку. Потом весьма грациозно взбрыкнул и, как бы случайно, наступил копытом Стражу на ногу.

— Ой! — воскликнул тот. — Прошу прощения за вопрос. Ответ очень убедителен. У Вас, наверное, есть какое-нибудь дело в Изумрудном Городе?

— Кажется, есть, — отвечал Тыквоголовый очень серьёзно, — только какое, я не знаю. Всё знает папаша, но его-то здесь как раз и нет.

— Странно, очень странно! — почесал в затылке Страж. — Впрочем, на вид Вы вполне безобидны. Разве мог бы злодей так чудесно улыбаться?

— А я по-другому не умею, — сказал Джек. — Ведь улыбка вырезана на моём лице перочинным ножом.

— Ну ладно, пойдёмте ко мне, — заключил Страж, — а там что-нибудь придумаем.

И Джек въехал верхом на Коне сначала в ворота, а потом в залу, устроенную в городской стене. Страж дёрнул за шнурок звонка, и тотчас же из другой двери появился очень высокий солдат, одетый во всё зелёное. На плече он нёс зелёное ружьё, лицо его украшали роскошные зелёные бакенбарды необыкновенной длины.

Страж обратился к нему:

— Вот странник, который не знает, зачем он прибыл в Изумрудный Город и что ему здесь нужно. Как нам с ним быть? Посоветуй.

Солдат с Зелёными Бакенбардами оглядел с любопытством Джека, потом энергично тряхнул головой, так что бакенбарды разлетелись в разные стороны пушистой волной, и сказал:

— Надо бы странника отвести к Его Величеству Страшиле.

— А зачем он, собственно, Его Величеству Страшиле? Да и ему что за дело до Его

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.