Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 28

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

тяжело, и если что-то пойдет не так, я не смогу нести вас по этой тропе. И тогда вы замерзнете до смерти.

Ей не нравилось быть недоброй и жесткой, но понравилось бы еще меньше, если б он умер из-за сердечного приступа.

Снова пошел снег.

— Дудки, — пробормотал Уолтер. — Я пойду с вами. Давайте сделаем это сейчас. Обещали сильную метель, и если прогноз сбудется, следующий шанс нам может выпасть не скоро.

Что ж, в конце концов, он взрослый мужчина, подумала Лорел. Да и переходить на приказной тон у нее не было ни малейшего желания. Она повернулась и, прежде чем пойти дальше, попробовала ногой снег у ледяной воды. Чуть левее тропы, ближе к реке, снег был не такой глубокий. Дальше идти было легче: деревья стояли плотнее, надежнее укрывая от ветра и снега. Через полчаса они добрались до причудливо изогнутого моста, перекинутого через узкий участок реки.

— Ну вот. Сейчас перейдем на другой берег и как раз попадем на то место для пикника. У него должно быть название, вам не кажется? А между тем на картах он просто указан как место для пикника. — Уолтер схватился за живот и закашлялся. — Я в порядке. Думаю, надо начать больше тренироваться.

Лорел посмотрела на часы: времени на отдых не оставалось.

— Уже четвертый час. Давайте зафиксируем здесь все и, пока светло, двинемся назад.

Она повернулась, ухватилась за деревянные перила моста и, подтянувшись, сделала шаг вверх, навстречу ветру и снегу. Фонарик в кармане как будто налился свинцом, но Лорел не сдавалась и сначала добралась до середины моста, а потом стала спускаться. Несколько раз она поскальзывалась, но не падала, успевая вцепиться в перила.

Завершив переход, Лорел остановилась и стала ждать Уолтера. Он присоединился к ней через пару мину, тяжело, с хрипом отдуваясь. Его куртку и шапку облепил снег.

— Туда, вверх по реке. До места несколько сотен ярдов. Хозяйственные постройки чуть дальше — за деревьями, у скалы.

— Вижу столы для пикника…

Налетевший из ниоткуда ветер едва не отбросил ее назад. Лорел выплюнула снег и снова, опустив голову, зашагала по снегу. Расстояние было небольшое, но лодыжка, которую она подвернула, напомнила о себе ноющей болью. Ее протест поддержали бедра и пальцы ног, однако Лорел не уступала.

Первым в поле зрения появился стол для пикника с занесенными снегом скамьями. Она повернулась и посмотрела через реку на север, туда, где высился Сноублад-Пик.

— Вот оно.

Из снежного вихря выбрался Уолтер.

— Да. — Он поднял голову. — Сам пик виден, а та сторона, с которой сбрасывали тела, не видна. Если наш объект хотел что-то увидеть, он сюда не пришел бы.

— Он мог видеть вершину, — пробормотала Лорел, дрожа от холода. — Представьте, он стоит тут. Вокруг веселятся люди, кто-то сплавляется по реке, и только он один знает об этих телах. Они едва скрыты, почти на виду, но он держит себя в руках. Нет, Уолтер, он бывал здесь. — Как жаль, что Служба охраны не поставила камеры наблюдения… Она прислонилась к столу. Сколько раз убийца стоял на этом самом месте?

Снегопад усилился, ветер сдувал ледяные хлопья в сторону.

— Вам так легко удается поставить себя на место психопата? — удивился Уолтер. — Как вы это делаете?

— Сама не знаю. — Лорел ступила на скамью и присела на стол. Отвечать на такого рода вопросы ей не хотелось, к тому же сейчас было не самое подходящее время для размышлений. Гениальность и безумие почти накладываются друг на друга, и ее способность проникать в преступный ум находится в крохотном промежутке между ними. Вот и сейчас, не задавая себе вопросов, она постаралась вжиться в момент и выполнить свою работу.

— Да. Он сидел прямо здесь и смотрел на вершину, — прошептала Лорел.

Уолтер достал мобильный телефон и начал делать снимки.

— Для нашей доски, — сказал он, никак не реагируя на ее заявление.

— Спасибо.

Лорел закрыла глаза, отдаваясь холоду и представляя летний день убийцы: он сидит, вокруг туристы, и никто не знает, кто он и что он. Ему это нравилось. Он упивался этими мгновениями. Возможно, высматривал следующую жертву. Или все они были из группы риска и он забирал их прямо с улиц Сиэтла? Этим должны заняться специалисты в столице. До отъезда отсюда она пошлет несколько электронных писем.

— Я закончил с фотографиями, так что давайте двигаться. Похоже, буря нагрянет даже раньше, чем ожидалось. Я и вас-то уже едва вижу. Вы все сделали, что хотели? — спросил Уолтер.

— Да. — Ее мнение о нем поменялось к лучшему. — Спасибо, что пришли сюда со мной. — Ветер сорвал шапку, но Лорел успела поймать ее и вернуть на место. — Давайте… — Что-то мелькнуло в снегу у реки. — Что это?

Уолтер прищурился от слепящего снега.

— Я ничего не вижу.

— Вон там, ближе к мосту. — Лорел спрыгнула со стола и, разбрасывая ногами снег, направилась к реке. Внутри у нее все дрожало, и она попыталась бежать, но едва не упала лицом вниз и притормозила.

В ушах зазвенело, и сердце упало в пустоту.

— О нет, — прошептала она.

На ледяных камнях лежало обнаженное женское тело, промерзшее и серое. Ноги стыли в воде, волосы спутались под снегом.

Глава 15

— Чтоб меня… — Уолтер не отставал от Лорел. — Это что, труп? — Он схватил ее за руку.

Лорел добралась до тела первой и присела на корточки, стараясь по мере возможности не оставлять следов. Поврежденную лодыжку свела судорога, но она подавила ее усилием боли. За вспышкой гнева пришла волна печали. Лорел глубоко вздохнула, удерживая остатки самообладания.

— Молодая. Лет девятнадцать или двадцать.

Волосы у женщины были светлые, на запястьях и лодыжках виднелись следы веревок или чего-то другого, чем ее связывали, на шее и теле проступали синяки. Глаза были закрыты, кожа на морозе стала бледно-серой.

— Ее положили здесь между последней бурей и сегодняшней. То есть на временном отрезке часов в двенадцать.

Уолтер закашлялся и отвернулся. Он перетерпел несколько рвотных спазмов, но его так и не вырвало.

— Извините. Надо бросать пить.

Лорел посмотрела на мостик, на другой берег.

— На этот раз он ее не прятал. Поскольку мы нашли его захоронение, он просто выделывается перед нами.

— Как такое возможно? Он ведь не мог знать, что мы собираемся прийти сюда, — пробормотал Уолтер, настороженно оглядываясь. Дневной свет быстро угасал. Он положил руку на кобуру. — Я никому о наших планах не рассказывал. А вы? — Голос его прозвучал на ноту выше.

— Нет. Но ведь логично предположить, что поисковики обследуют окружающую местность,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.