Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 29

- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 15:00:40
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
— Тогда почему? — сердито бросил Уолтер.
Лорел покачала головой, стараясь собой защитить тело от падающего снега.
— Думаю, он ведет с нами какую-то игру. Если мы находим тело и видим дело его рук, он побеждает. Если же мы зеваем и не находим тело, он подкидывает еще одно. И опять-таки выигрывает.
Уолтер почесал лоб.
— Значит, ему на самом деле все равно, что мы нашли ее?
Лорел покачала головой.
— Жертвы перестают представлять для него какой бы то ни было интерес, когда умирают. — Портрет убийцы становился все яснее, и она уже могла его представить. — Он будет продолжать. Будет оставлять нам своих жертв. Мы нарушили его игру, и теперь он вовлекает в нее нас.
— С ума сойти, — прорычал Уолтер. — Посмотрите, что он с ней сделал. У нее синяки на внутренней стороне бедер.
— Вижу, — тихо сказала Лорел, пытаясь блокировать чувства, мешавшие мыслить ясно. — Нам нужно убрать тело отсюда.
Уолтер сунул руку в карман куртки и вытащил рацию.
— Здесь нет сотовой связи, но я подготовился. — Он посмотрел туда, где над рекой выгибалась дуга моста. — Мы не видели ее, когда переходили с того берега на этот, но я и смотрел-то только под ноги, чтоб не поскользнуться. А вы?
— Я тоже. — Лорел скользнула взглядом по уходящим вверх суровым скалистым граням, за которыми высились другие грани. — Сюда можно добраться какими-то другими тропами, кроме тех, которыми шли мы?
Уолтер пожал плечами.
— Я не знаю.
Если так, то они разминулись с убийцей по меньшей мере на час, а вероятно, и больше. Там, на парковке, у нее было чувство, что за ней наблюдают. Неужели убийца прятался там? Она не помнила, где именно ощутила предупредительный сигнал, но он был довольно сильный.
Уолтер, нахмурившись, огляделся.
— Согласно карте, мы сейчас находимся на земле штата. Ему, а не федеральному правительству, принадлежит вся эта сторона реки и горы.
Лорел наклонилась и осмотрела обмороженную плоть.
— Он удерживал тебя какое-то время, да? — прошептала она. Синяки на ребрах и бедрах женщины сопровождались неглубокими порезами. — Ее не просто бросили здесь. Посмотрите, ее ноги умышленно положили между этими двумя камнями, чтобы тело не унесло в реку. Видите?
Уолтер тоже наклонился над трупом.
— Да. И голова в углублении, которое как будто выкопали нарочно.
Лорел указала на руки женщины, лежавшие ладонями вниз с идеально вытянутыми пальцами. Снег уже начал покрывать аккуратно выкрашенные в темно-красный цвет ногти.
— Похоже, он покрасил ей ногти перед тем, как доставить к реке. — Она привстала, чтобы посмотреть на ноги в воде. — И на ногах то же самое. Никаких упоминаний о лаке в отчетах о вскрытии я не встречала, а у единственной жертвы, которую видела собственными глазами, ногти накрашены не были.
— Так что же, это что-то новенькое? — спросил Уолтер. Налетевший порыв ветра распластал парку у него на спине.
Лорел снова попыталась понять намерения убийцы.
— Зачем он это делает? Приукрашивает для нас? Или просто издевается над нами? Не знаю. — Она присмотрелась к лицу жертвы. — А это что? Тени для век? — Определить, пользовалась женщина косметикой или нет, было нелегко: кожа утратила естественный цвет и приобрела серый оттенок. — Думаю, да. Ресницы тоже очень темные, и это, вероятно, тушь. — При этом ни одного пятнышка под глазами. Так что же, он покрасил ей ногти и подвел глаза уже здесь? — Любит рисковать…
— Зачем ему так ее раскрашивать? — Уолтер посмотрел в сторону хозяйственных построек, за которыми темнели деревья. — Будьте начеку. Возможно, он наблюдает за нами.
— Не исключено, но сомнительно. Он хочет поиграть какое-то время, но, если его поймают сейчас, все сорвется. Хотя обстрелять нас он мог бы. — Лорел тоже огляделась. — Его здесь нет, Уолтер. Наша задача — защитить тело от непогоды. Кто знает, может быть, на этот раз он допустил ошибку…
— Этот тип ошибок не совершает, — пробормотал Уолтер, включая рацию.
Она сморгнула снег с ресниц и снова ощутила знакомое покалывание в шее. На данный момент жертва находилась на территории штата, что вполне устраивало Лорел.
— Позвоните в Службу охраны, а потом давайте попробуем найти что-нибудь, чем можно накрыть тело.
Рация угрожающе затрещала, и Уолтер убрал ее подальше.
— Мы могли бы накрыть ее одной из наших курток, но это чревато переохлаждением. Не стоит так рисковать, агент Сноу.
— Согласна. — Лорел подошла к жертве с другой стороны и достала телефон, чтобы запечатлеть жуткую сцену, прежде чем все скроет снег. — Достаточно и этого.
Уолтер опустился на корточки рядом с ней и шумно выдохнул через рот.
— Думаю, ждать недолго. Мы же оставили след. — Он невесело усмехнулся.
След, конечно, уже замело снегом, но вычислить их местоположение будет нетрудно. Лорел закончила фотографировать. Быстро темнело. Температура падала, снегопад и ветер усиливались. Лорел и Уолтер по очереди пытались защитить тело и при этом не отморозить руки и ноги.
Наконец с другой стороны реки донеслись звуки мотора и появились огни.
— Самое время, — проворчал Уолтер, выпрямляясь и покряхтывая.
Лорел поежилась и засунула руки в карманы.
Эней уже летел к ним с громким лаем. Снег падал ему на нос и на зеленый жилет, защищавший пса от непогоды.
— Привет, малыш, — стуча зубами, выговорила Лорел.
За собакой, светя фонариками, следовали три сотрудника Службы охраны — в тяжелых куртках, лыжных штанах и удивительно толстых с виду ботинках. Лорел узнала Гека, Монти и Ино. Гек и Ино несли носилки. Она приветственно помахала им рукой.
Отложив носилки, Гек в первую очередь поспешил к ней, на ходу доставая из рюкзака одеяло.
— Вы совсем замерзли. — Он накинул одеяло ей на плечи, а Ино таким же образом позаботилась о Уолтере.
Даже в эту непогодь от Гека пахло сосной и мятой. Лорел с трудом удержалась, чтобы не прижаться к нему. Но, во-первых, он не приглашал ее в свои теплые объятья, а во-вторых, во внедорожнике у нее хорошо работала печка.
Монти посветил фонариком на мертвую женщину.
— Промерзла крепко… Давайте поднимем. — Он осторожно ступил в воду и взял ее за лодыжки, тогда как Гек подхватил за плечи. Вместе они легко подняли тело и положили на носилки. Гек закрепил его ремнями.
— Хочу накрыть ее одеялом. — Его лицо превратилось в суровую, жесткую маску.
— Знаю. — Лорел подошла и встала рядом с ним. — Я тоже хотела бы это
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.