Повести и рассказы - Амирхан Нигметзянович Еникеев Страница 61

Тут можно читать бесплатно Повести и рассказы - Амирхан Нигметзянович Еникеев. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Повести и рассказы - Амирхан Нигметзянович Еникеев

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Повести и рассказы - Амирхан Нигметзянович Еникеев краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Повести и рассказы - Амирхан Нигметзянович Еникеев» бесплатно полную версию:

В книгу вошли избранные произведения выдающегося татарского писателя Амирхана Еники в переводе на русский язык.

Повести и рассказы - Амирхан Нигметзянович Еникеев читать онлайн бесплатно

Повести и рассказы - Амирхан Нигметзянович Еникеев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Амирхан Нигметзянович Еникеев

какая польза теперь от раскаяния?! Нет, раскаяния не нужно, пусть оно меня не терзает!.. Мне ещё нужно гордо жить, у меня есть вечное утешение: Салих… любивший меня Салих не потерян для меня, нет, не потерян!.. Он вернулся ко мне своей музыкой, она изящная, прекрасная, светлая, как он сам!..

Несколько заключительных слов

Это произведение написано на основе воспоминаний одной дамы, проживавшей далеко от Казани. К сожалению, мне самому не пришлось с ней встретиться. – Когда я искал её, она уже покинула этот мир (в 1963 году она скончалась). Ляля-ханум – её дочь рассказала мне, как часто её мама вспоминала Салиха Сайдашева, с какой любовью играла на пианино его произведения, а перед смертью хотела слышать его музыку.

Естественно, я посчитал необходимым изменить имя писавшей эти воспоминания.

Февраль, 1975

Сноски

1

Шакирд – студент медресе или аналогичного мусульманского учебного заведения. Шакирды обычно изучают основы ислама и арабскую графику, религиозно-схоластические дисциплины и каллиграфию.

2

Медресе́ (араб. букв. «место, где изучают») – мусульманское учебное заведение, выполняющее функцию средней общеобразовательной школы и мусульманской духовной семинарии.

3

Сагит Рамеев – татарский поэт-романтик (1880–1926).

4

Кумган – кувшин с носиком, ручкою и крышкой, рукомойник.

5

Саке – большие нары, лавка (в крестьянской избе), ночью служившая кроватью, днём обычно, сидя на нём, пили чай, трапезничали.

6

Хозур Ильяс – легендарный пророк, по преданию, испивший «живой воды» из источника жизни и обредший вечную жизнь; появляется в образе нищего, пастуха или путника, даёт добрые советы, дарит богатство или указывает место клада.

7

Абзый – обращение к мужчине пожилого возраста.

8

Абыстай – (устар.). Так называют богатую, обычно немолодую, либо очень грамотную и образованную женщину.

9

Табак – большая чаша.

10

Абый – обращение к старшему по возрасту мужчине.

11

Жест, которым мусульмане сопровождают слова молитв, сказанные вслух или про себя.

12

Таган – треножник.

13

Катык – кисломолочный продукт.

14

С акцентом произнесённое «англичане».

15

С акцентом произнесённое «не мешать».

16

Здесь речь идёт о народной традиции – части татарского свадебного ритуала – «приезд снохи» (килен төшү), когда молодую жену вся родня мужа с подарками радостно встречает у ворот.

17

Джизни – муж старшей сестры или тёти. В татарской семейной иерархии – очень уважаемая персона.

18

По обычаю, за столом не положено сидеть с непокрытой головой.

19

Джинги – жена старшего брата.

20

С акцентом произнесённое «Слава Богу!»

21

С акцентом произнесённое «ничего».

22

Бит – ведь.

23

Улың яхшы, улың яхшы! – твой сын хороший, твой сын хороший!

24

Иншалла – Бог даст.

25

Ахун-хазрат – мулла, священнослужитель, эта должность соответствует сану архиерея в православной церкви.

26

Мурза – человек, принадлежащий к привилегированному классу.

27

Названия любимых татарским народом песен.

28

Десятилинейная лампа – это керосиновая лампа, фитиль которой по ширине равен десяти линиям. Одна русская линия равна десяти точкам или 2,54 мм. Значит, ширина фитиля десятилинейной лампы – примерно 25,4 мм.

29

Кабан – большое озеро в центре города.

30

Апа – обращение к женщине, старшей по возрасту.

31

Теперь это улица Баумана.

32

«Камисы» – Сабира так забавно называет комиссаров.

33

Согласно мусульманской традиции, женщина в обществе должна прикрывать платком, если не всё лицо, то обязательно рот.

34

Ишшу – с акцентом произнесённое «ещё».

35

Ату – с акцентом произнесённое «а то».

36

Ясту-намаз – пятая молитва после захода солнца.

37

Влас – с акцентом произнесённое «власть».

38

«Сакмар» – одна из любимых народом мелодий, возникшая на берегах реки Сакмары, протекающей недалеко от Оренбурга, в местах компактного проживания татар.

39

Приветствие и ответ на него, на арабском означает пожелание здоровья.

40

У татар есть примета: если нежданный гость приходит в дом к началу трапезы, значит, что он всюду хорошо говорит о хозяевах, а если к концу – это значит, что он всегда ругает хозяев.

41

Рэкэгэт-намаз – чтение намаза сначала стоя, затем с поклонами и установлением головы на пол.

42

Намазлык – молитвенный коврик.

43

Гает – религиозный праздник у мусульман.

44

С акцентом произнесённое «станция».

45

«Аллюки» («Әллүки») – старинная татарская колыбельная.

46

Здесь говорится о классике татарской литературы Фатихе Амирхане.

47

Aң – по-татарски означает «Разум». Татарский звук «ң» слышится как две русские буквы вместе «нг», т. е. примерно как «Анг».

48

Азан – у мусульман призыв к молебну, приглашение к богослужению.

49

Альдермеш – село, где, по слухам, живёт очень бойкий народ.

50

Стихи Сагита Рамеева, взято из сборника 1914 года, собранного и изданного Галимджаном Ибрагимовым (перевод на русский. – С. Г.).

51

«Испанка» – одна из разновидностей гриппа.

52

«Болгар», «Амур» – названия ресторанов в Казани.

53

Дау-ати – в переводе означает «Большой папа» – так в татарских семьях называют родного деда (обычно со стороны матери). То же самое с родной бабушкой, её называют Дау ани, т. е. Большая мама.

54

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.