Книга Гусыни - Июнь Ли Страница 48

Тут можно читать бесплатно Книга Гусыни - Июнь Ли. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Книга Гусыни - Июнь Ли

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Книга Гусыни - Июнь Ли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книга Гусыни - Июнь Ли» бесплатно полную версию:

Фабьенна умерла. Эту новость ее лучшая подруга детства Аньес узнает в Америке, вдали от французской деревушки, где выросли девочки. Они не виделись больше десяти лет, но только теперь Аньес чувствует себя свободной. И решается рассказать свою историю.
Ее необычная биография известна многим: тринадцатилетняя деревенская девчонка написала книгу, которая привлекла внимание издателей и критиков. Аньес Моро прославилась. Ее ожидало блестящее будущее. Владелица элитной английской школы для девочек вызвалась бесплатно дать ей образование. Но история успеха закончилась, едва успев начаться. Через несколько месяцев девочку отчислили из пансиона. Ее вторая книга прошла почти незамеченной, третью она так и не написала. Впрочем, эти взлеты и падения мало волновали саму Аньес. Ведь они были лишь частью изощренной игры, которую придумала Фабьенна.

Книга Гусыни - Июнь Ли читать онлайн бесплатно

Книга Гусыни - Июнь Ли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Июнь Ли

поощряла тебя писать что угодно и в любой манере, которая кажется тебе естественной, но ты так и не переросла этап причудливых фантазий. Более того, я могу сказать: ты свернула не туда. Все эти рассказы о птицах и птичнике, тигре и лисе, совятах-близнецах, говорящих цветах, ведьмах и лесе совершенно не оправдывают моих ожиданий.

И что она сделает – скажет, что я не заработала на кусок хлеба?

– Твою первую книгу делает примечательной то, с какой жестокой честностью ты изобразила деревенскую жизнь. Полагаю, люди скажут то же самое, когда выйдет вторая книга. Теперь, когда обстановка изменилась, возможно, ты сумеешь так же реалистично рассказать о своей новой жизни, а не будешь писать эту фантастическую чепуху, – сказала миссис Таунсенд. – Твоя цель – использовать глаза и уши, а не скудное детское воображение.

Я посмотрела на нее, не зная, какое выражение лица будет подобающим.

– Для твоей новой работы у меня есть название получше, – сказала миссис Таунсенд. – Как насчет «Аньес в раю»?

– Аньес – это я?

– Помнишь, что тебе сказал французский издатель? Людям интересно узнать о твоем опыте обучения в английской школе, и следующая книга должна быть о Вудсвэе. Разве ты не согласна?

– Да, Касуми, – ответила я, уже пожалев, что упомянула о том, что пишу еще одну книгу.

– Тем не менее я довольна прогрессом, которого ты достигла, – сказала миссис Таунсенд.

Я подумала, что лгать она умеет не хуже меня. И поблагодарила ее.

– Думаю, сейчас самое подходящее время, чтобы начать новую книгу, – сказала она. – Ты приспособилась к ритму здешней жизни, но твои впечатления все еще свежи. А ты как считаешь? Я с радостью помогу тебе. Ваш почтмейстер, как там его зовут, он ведь поработал над твоей первой книгой, не так ли?

– Месье Дево, – ответила я. – Да, он кое-чему меня научил.

– Ты поддерживаешь связь с ним? – спросила миссис Таунсенд, внезапно встревожившись.

– Нет, в прошлом году он переехал.

– И не оставил нового адреса?

– Нет, – ответила я.

– Какая жалость. Он помог тебе начать карьеру. Ты по нему скучаешь?

– Скучаю ли я по нему? О нет, – ответила я.

Миссис Таунсенд всмотрелась в мое лицо. То, что у меня получалось убедительно лгать, имело и свою темную сторону: когда я говорила правду, это звучало как ложь.

– Похоже, ты забыла его, несмотря на оказанную им помощь, – сказала она.

– Это не так, – возразила я. – Но вы говорили, что я должна смотреть вперед, в новую жизнь.

– Да, – подтвердила она. – Разумеется, не следует забывать людей, которые тебе помогли, но мы должны приветствовать перемены.

И напомнила мне, что я могу обратиться к ней в любое время, если понадобится помощь с книгой.

Я чувствовала себя полевой крысой из басни Лафонтена, которую мы читали в школе. «Как в мире все огромно!» – восклицает крыса, отправляясь навстречу приключениям, и поздравляет себя с тем, что она больше не полевая крыса, а утонченное создание. И когда она видит устрицу на пляже, то говорит себе, что искушенным гурманам должны нравиться устрицы, и сует голову в раскрытые створки. Как и эта крыса, я попалась. И была обречена.

В тот вечер я написала Фабьенне: «Я подумала, не пора ли мне написать новую книгу. Все говорят, что мой опыт в школе был бы интересен читателям. Как тебе идея?»

– Миссис Таунсенд разрешила мне гулять, если у меня нет уроков, – сказала я Микеру на следующий день, когда он пропалывал сорняки.

Была середина дня, и оставался еще час, прежде чем девочки выйдут в сад.

– Это хорошо, – отозвался он.

– Я могу вам помочь, если надо.

– Боюсь, мне не нужна помощь. – Он расправлял листья выкопанного одуванчика так, словно расчесывал тонкие волосы ребенка.

– Но можно я все равно побуду здесь и поговорю с вами? – спросила я. – Можно составить вам компанию?

Он положил совок на край клумбы и посмотрел на меня. Вблизи я заметила, что глаза у него такие же зеленовато-серые, как у миссис Таунсенд.

– Дело в том, что я не силен в разговорах, – сказал он.

– А… – протянула я. – Но сейчас-то вы со мной разговариваете.

– Чтобы с вами разговаривать, мне приходится отрываться от работы.

Я мысленно подобрала слова, прежде чем заговорить:

– Если вы будете даже наполовину любезны, то сделаете мне одолжение[18].

Одному богу известно, как это прозвучало для Микера, поскольку его лицо с почти не сходившим с него деревянным выражением расплылось в детской улыбке.

(Наполовину – это английское выражение, которое я подхватила у девочек, стало одним из моих любимых. «Наполовину», «на половину этой половины» – даже сейчас я люблю повторять его мысленно, когда меня терзают противоречия. Уменьшите боль жизни наполовину, и мы не избавимся от боли. Уменьшите радость жизни наполовину, и радости все равно останется достаточно, чтобы уменьшить ее еще наполовину. Воистину, жизнь может быть забавной штукой, наполовину слишком щедрой, наполовину слишком скупой. У меня есть привычка разговаривать с моими гусями, как с самой собой: «Вы наполовину слишком глупые. Вы наполовину слишком гордые».)

Я попыталась придумать другую причину, которая помешала бы Микеру меня прогнать. Если я скажу ему, что мое окно слишком громко дребезжит во время грозы, ему придется заняться им.

– Миссис Таунсенд советует написать книгу о моей здешней жизни, – сказала я. – Может быть, вы сумеете мне помочь.

– Чем же я могу помочь? – с озадаченным видом спросил Микер.

Я не знала, что ответить, чтобы убедить его. Я не была Фабьенной. Ее ум был быстрым, как летящая птица. Мой ум был подобен поезду, и кто-то должен был проложить рельсы.

– Я не читаю и не пишу по-французски, – сказал Микер.

– Мне нравится проговаривать что-то. Это помогает мне думать.

– Что-то? Проговаривать? Разве вы не можете поговорить с девочками? – с неподдельным любопытством спросил Микер. – Или с миссис Таунсенд?

– Миссис Таунсенд славная. И девочки тоже славные, – ответила я. – Но, видите ли, я другая. В газетах меня называют козьей пастушкой и свинаркой. Меня называют крестьянской девочкой-писательницей. Есть вещи, которых миссис Таунсенд и девочки не понимают.

Микер серьезно кивнул. Вид у него был сочувственный, и мне стало стыдно. Я пыталась превратить свой мозг в птицу, но он лишь трепыхался, как неуклюжий шмель.

– Я понимаю, что вы чувствуете, – сказал он.

– Правда?

– Люди часто кажутся мне странными.

– Какие люди? – спросила я. – В каком смысле странными?

– Большинство людей. Вы правы, миссис Таунсенд и девочки не из того же мира, что и вы. Но не думаю, что это единственная причина, по которой люди кажутся друг другу странными. Когда я

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.