Забытые рецепты - Хисаси Касивай Страница 39

Тут можно читать бесплатно Забытые рецепты - Хисаси Касивай. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Забытые рецепты - Хисаси Касивай

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Забытые рецепты - Хисаси Касивай краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Забытые рецепты - Хисаси Касивай» бесплатно полную версию:

Уютное детективное агентство – ой, ресторанчик! – снова открывает свои двери!
В ресторанчик «Камогава» приходят, чтобы, во-первых, вкусно поесть, а во-вторых, найти давно забытый рецепт из прошлого. Его владелец, Нагарэ Камогава, и его дочь Коити используют воспоминания своих гостей, чтобы распутать непростые дела и воссоздать нужное блюдо. Самое главное здесь – детали, и они собирают их по крупицам, как пазл.
Иногда еда – больше, чем просто набор ингредиентов. Как жареный омлет с рисом может изменить жизнь? Почему «прощальные гёдза» невозможно забыть? И что изменится, если смешать рис с карри и добавить к нему фарш из тунца?
В этой книге собраны атмосферные истории о посетителях ресторанчика, ищущих тот самый рецепт. В каждом рассказе есть немного о жизни японцев и невероятно много интересного об уникальных блюдах японской кухни. Пальчики оближешь!
Книга переведена на 9 языков.

Забытые рецепты - Хисаси Касивай читать онлайн бесплатно

Забытые рецепты - Хисаси Касивай - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хисаси Касивай

о. Хонсю. В составе – 6 префектур (Акита, Аомори, Иватэ, Мияги, Фукусима и Ямагата).

76

В Японии существует множество местных диалектов, довольно сильно отличающихся друг от друга. Стандартом японского языка считается диалект Токио.

77

Имеется в виду Киотская башня – самое высокое сооружение города (131 метр), расположенное напротив станции Киото. Используется в качестве смотровой башни; под ней также располагаются гостиница и ряд магазинов.

78

Лиса-оборотень, также кицунэ – мифическое существо, лисица, обладающая сверхъестественными способностями и умеющая превращаться в человека. Лисы-кицунэ также умеют создавать иллюзии, вводящие людей в заблуждение.

79

Тануки – японское название енотовидной собаки. В японском фольклоре тануки фигурирует в качестве сверхъестественного существа, оборотня-трикстера. Может превращаться в человека или в неодушевленные предметы. Часто подшучивает над людьми.

80

Исиномаки – город в префектуре Мияги на северо-востоке о. Хонсю.

81

Уцуномия – центральный город и административный центр префектуры Тотиги в центральной части о. Хонсю.

82

Мацусима – группа островов в одноименной бухте в префектуре Мияги. Острова, покрытые соснами, считаются одним из трех знаменитых пейзажей Японии.

83

Гёдза – разновидность обжаренных пельменей с разнообразными начинками – фаршем, морепродуктами и овощами.

84

Тоёока – город в префектуре Хёго на о. Хонсю.

85

Одэн – блюдо японской кухни, часто употребляется в зимний период. Представляет собой тушенные в рыбном бульоне даси всевозможные продукты, например вареные яйца, редька дайкон, конняку, рыбные полуфабрикаты, водоросли и т. д. В качестве приправы обычно используются горчица и соевый соус.

86

Фусими – район города Киото. Издревле был знаменит своими источниками, обеспечивавшими его качественной и приятной на вкус водой. Эта вода в том числе использовалась в Фусими для производства особого вида саке. Сегодня Фусими – второй крупнейший производитель саке в Японии.

87

Сэтоути – регион Японии, охватывающий острова и побережье Внутреннего Японского моря.

88

Ономити – город в префектуре Хиросима на о. Хонсю.

89

Кудзу – вид растений из рода пуэрария семейства бобовых.

90

Керамика Масико – отличается простыми формами, неброскими цветами и долговечностью. Производится в городе Масико префектуры Тотиги на о. Хонсю.

91

Выражение связано с тем, что угри для сна предпочитают выбирать узкие трещины в камнях и скалах.

92

Нагано – префектура в центральной части о. Хонсю.

93

В рёканах обычно предлагается еда в традиционном японском стиле – множество закусок, поданных маленькими порциями, суп, рис. Примерно в таком же духе угощает своих гостей Нагарэ в ресторанчике «Камогава». Гёдза – блюдо китайского происхождения, более простое и повседневное.

94

Китано Тэммангу – синтоистский храм в Киото, одно из Национальных сокровищ Японии. Построен в 947 году.

95

Стихотворение было сложено японским государственным деятелем, поэтом и ученом Сугаварой-но Митидзанэ (845–903), когда по ложному обвинению он был отправлен в ссылку на о. Кюсю. Оно передает тоску поэта по Киото.

96

Рай Санъё (1780–1832) – японский конфуцианец, мыслитель, историк, художник и поэт.

97

Герой первой книги о ресторанчике «Камогава».

98

Бэнто – коробка с едой, которую берут с собой из дома или покупают в магазинах и заведениях общественного питания. Традиционно включает в себя рис, рыбу, мясо и несколько видов овощей. Существует большое разнообразие бэнто – от самых простых, в одноразовых упаковках, до дорогих, сервируемых в деревянных лакированных коробочках.

99

Ханами-данго – разновидность японской сладости данго, сладких рисовых клецок, нанизанных на шпажку, обычно по три шарика. Ханами-данго отличаются окраской – это сочетание шариков трех цветов (розовый, белый, зеленый). Едят его в сезон цветения сакуры (с японского «ханами» – букв. «любование сакурой»).

100

Дамплинг – обобщающее название блюд пельменного типа, происходящих из различных стран мира.

101

Кастелла – популярный в Японии сладкий бисквит, появившийся в XVI веке благодаря португальским торговцам.

102

Коти – префектура, расположенная на о. Сикоку.

103

Фукусима – префектура в северо-восточной части о. Хонсю.

104

Аомори – префектура на севере о. Хонсю.

105

Сидзуока – префектура в центральной части о. Хонсю.

106

Керамика Ига – вид японской керамики, производится в одноименном городе в префектуре Миэ на о. Хонсю. Отличается использованием в производстве глины высокой жаропрочности. Сосуды гладкие, красно-коричневого цвета. Часто также посуда Ига имеет ручки – т. н. «уши».

107

Токусима – город-порт, центр одноименной префектуры на о. Сикоку.

108

Фукуока – префектура в северной части о. Кюсю.

109

Коганэи – город в составе Токийского столичного округа.

110

Реакция Коиси связана прежде всего с тем, что омлет с рисом (яп. «омурайсу») – популярное среди японских детей блюдо. Омурайсу часто входит в детское меню в заведениях общественного питания.

111

Школьное образование в Японии происходит в три этапа: начальная школа (6 лет), средняя школа (3 года) и старшая школа (3 года). Первые два этапа являются обязательными.

112

Крокеты – блюдо французской кухни. Представляет собой шарики или цилиндры из фарша или овощей, обвалянные в сухарях и обжаренные во фритюре.

113

Игра слов. «Ривер вэйв» с английского – «речная волна». Так же переводится с японского и фамилия Синдзи, состоящая из двух иероглифов – «кава» (река) и «нами» (волна).

114

Кабосу – цитрус, один из подвидов юдзу. Сок кабосу – ароматный и кислый, часто используется в японской кухне в качестве приправы.

115

Керамика Бидзэн

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.