Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе Страница 8
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Оноре Д’Юрфе
- Страниц: 11
- Добавлено: 2023-09-19 01:00:05
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе» бесплатно полную версию:Оноре д’Юрфе (1567—1625) вошел в историю литературы как автор одного из самых популярных сочинений своей эпохи, важных для становления жанра европейского романа XVII столетия — «Астреи». Отдельные книги этого романа печатались с 1607 по 1627 год: четвертая часть была не полностью завершена и при жизни автора публиковалась лишь частично, ее, так же как последнюю, пятую часть произведения закончил и опубликовал секретарь писателя. Роман вбирает в себя широкий спектр пасторальной и романической традиций: если называть только самые главные источники, это античный роман Лонга и Гелиодора, буколическая поэзия Вергилия, «Аркадия» Саннадзаро, «Диана» Монтемайора, «Галатея» Сервантеса, трагикомедия Гварини «Верный пастух». В свою очередь, сам роман д’Юрфе закладывает основы литературной традиции Нового времени: на сюжет его создавались разнообразные трагикомедии, ему подражали романисты или же он становился объектом их пародии, но более того — героям романа подражали в жизни, он оказывал влияние на нравы, «утончал чувствительность, развивал воображение» (Bertiere S., Vidal S. Anthologie de la litterature française. XVII siècle. P. 1993. P. 51). Огромная роль «Астреи» в становлении любовно-психологической прозы Нового времени сегодня признается как специалистами по литературе XVII в., так и теоретиками жанра. Произведение долгое время не переиздавали во Франции: между публикацией романа в 1731 г. и изданием начала ХХ в. (1925-1928) разрыв весьма значительный. В ХХ столетии по-французски «Астрею» издавали четырежды: два раза — в отрывках (1935, 1984), два — целиком, в Лионе и Париже в 1920-х гг. и, репринтно воспроизводя издание начала века, в Женеве в 1966 г.; но даже в программу филологического университетского обучения роман вошел только в 1980-е годы. В значительной степени этому способствовал интерес к литературе барокко, который отчетливо возрос в литературной науке второй половины прошлого века, а также новые труды теоретиков литературы, обративших внимание на новаторские черты поэтики романа барокко вообще и «Астреи» — в частности. Потребность в более близком знакомстве с текстом пасторали д’Юрфе остро ощущают и отечественные филологи.
Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе читать онлайн бесплатно
— Дружок, — признес Селадон, — не знаешь ли ты, что сталось с моими одеждами, ибо есть в них такое, потеря чего чрезвычайно огорчит меня.
— Одежды Ваши неподалеку, — отвечал Мерил, но в них ничего нет, я сам осматривал их.
— Ах, — промолвил Пастух, — ты ошибаешься, Мерил, ибо есть в них нечто, что я желал бы сохранить более, чем собственную жизнь.
И, поворотившись лицом к стене, принялся он жаловаться и стенать продолжительное время.
Мерил, слушавший Пастуха, хоть и был с одной стороны огорчен его досадою, с другой пребывал в сомнении, сказать ли Пастуху, что ему известно. В конце концов не в силах выносить более так долго вид селадонова горя, он заверил того, что ему не следует столь сильно печалиться, ибо Нимфа Галатея слишком любит его, чтобы не вернуть то, что, как оказывается, ему столь дорого.
Тут Селадон оборотился к нему и спросил:
— Так вещь, о коей я допытывался, находится у Нимфы?
— Думаю, — отвечал Мерил, — то она самая и есть. По крайней мере нашел я в одежде лишь мешочек, полный бумаг, а так как я нес его Вам несколько ранее, чем Вы изволили пожелать укладываться ко сну, Нимфа увидела его у меня и забрала.
— О, Боже! — воскликнул Пастух! — Все складывается как нельзя хуже.
И, отвернувшись, он не пожелал говорить далее.
Меж тем Галатея читала селадоновы письма, ибо и вправду забрала их у Мериля, влекомая обычным любопытством влюбленных. Однако же она настрого запретила мальчику о том говорить, поскольку намеревалась вернуть письма так, чтобы Селадон и не знал, что она их прочла. На сей раз держала перед нею светильник Сильвия, ибо Леонида отлучилась, так что теперь и Сильвию пришлось посвятить в тайну.
— Увидим, — сказала Сильвия, — правда ли, что Пастух сей столь груб, как он хочет показаться, и что совсем не влюблен; уверена, что бумаги кое-что поведают нам о том.
И она слегка оперлась о стол. Тем временем Галатея развязала шнурки, коими письма были стянуты столь туго, что вода им совсем не повредила. Обнаружилось все же несколько влажных листков, кои она распрямила как можно бережнее, дабы не порвать, и разложила на столе. А первое письмо, попавшее ей в руки, было таким:
ПИСЬМО АСТРЕИ К СЕЛАДОНУ.
Что такое Вы замыслили, Селадон? В какой конфуз собираетесь попасть?
Поверьте дружескому совету, оставьте намерение служить мне, для него слишком много препон: на какое счастие Вы надеетесь? Я столь несносна, что сие значит желать невозможного: потребовалось бы служить, страдать, лишь на меня глядеть и лишь мне поклоняться. И не думайте, что я могла бы удовлетвориться чем-либо иным, обойтись лишь наполовину исполненным желанием. Я подозрительна, я ревнива, меня трудно завоевать и легко потерять, я скоро гневаюсь и трудно прихожу в себя, малейшее подозрение становится во мне уверенностью, мои желания должны восприниматься как приказы, мои суждения — как резоны и мои повеления — как незыблемые законы. Поверьте же мне, Пастух, не входите в сей опасный лабиринт и постарайтесь избежать гибельной участи. Я понимаю себя лучше, нежели Вы, не воображайте, что сможете в конце концов изменить мою натуру, я скорее сломаюсь, чем согнусь. И не сетуйте на меня потом, ежели теперь не поверите в то, что я Вам сказала.
— Я буду не я, — молвила Галатея, — ежели Пастух сей не влюблен, ибо это весьма многообещающее начало.
— Можно не сомневаться на сей предмет, — добавила Сильвия, — ибо он весьма благовоспитанный человек.
— А как на Ваш взгляд, — обратилась к ней Галатея, — непременно ли следует быть влюбленным, дабы стать благовоспитанным?
— Да, Госпожа, — ответила Сильвия, — насколько я слыхала; ибо ведь Влюбленный не желает ничего более, как быть любимым; дабы быть любимым, следует стать обходительным, а быть обходительным и есть то самое, что делает человека благовоспитанным.
На этих словах Галатея передала ей слегка влажное письмо подсушить над огнем, и взялась за второе, в коем говорилось следующее:
ПИСЬМО АСТРЕИ К СЕЛАДОНУ.
Вы не хотите верить, что я люблю Вас и желаете; дабы я верила Вашей любви. Но ежели я вовсе не люблю Вас, какое преимущество дает Вам моя уверенность в Вашей приязни? Думаете ли Вы, что ежели я тому поверю, то сие обяжет меня к чему-либо?
— До чего же властно, — сказала тут Галатея, — держит себя сия Пастушка.
— Однако она не оскорбляет этим Пастуха, — ответила Сильвия, — ибо с самого начала предупредила его. И, правду сказать, коли это та, что я думаю, у нее к тому есть некий резон, ибо она — прекраснейшая и совершеннейшая особа среди всех, кого я когда-либо видела. Зовется она Астреею, а убеждает меня в том имя Филиды, ибо я ведаю, что Пастушки сии — преданнейшие подруги. К тому же, хоть и сказала я Вам о чрезвычайной красоте ее, это еще наименьшее из ее достоинств, ибо она обладает такими совершенствами, что эта наименее заметная.
Такие речи лишь снова и снова ранили Галатею, ибо открывали перед нею, сколь много трудностей в замысленном ею. И так как она не желала, чтобы Сильвия знала об этом более, чем теперь, она вновь связала письма и улеглась в постель, охваченная множеством разнообразных мыслей. В сих размышлениях понемногу и сморил ее сон.
[…]
Книга IV
Галатея, глубоко всем этим задетая,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.