Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ Страница 62

- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Кобо Абэ
- Страниц: 130
- Добавлено: 2024-05-31 03:00:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ» бесплатно полную версию:В книгу вошли авторы:
Кобо Абэ
Томодзи Абэ
Дзюнноскэ Ёсиюки
Тацудзо Исикава
Ясунари Кавабата
Такэси Кайко
Морио Кита
Сэй Кубота
Санэацу Мусянокодзи
Тацуо Нагаи
Синъитиро Накамура
Минако Оба
Сёхэй Оока
Тацухиро Осиро
Кэндзабуро Оэ
Айко Сато
Мицуко Такахаси
Коитиро Уно
Ситиро Фукадзава
Сюсаку Эндо
Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ читать онлайн бесплатно
— А что тут особенного? В любой стране есть такие журналы, и их всегда с удовольствием смотрят.
— Оставь это удовольствие для мужских вечеринок.
— Какая щепетильность! Женщины сами обожают себя показывать…
Юри открыла входную дверь.
Это был Фрэнк Стейн. В коричневой вельветовой куртке и сапогах со шнуровкой.
— Явился в таком виде, как было приказано. Но вы, Юри, разоделись в пух и прах.
— Понимаете, в чем дело… Очень нескладно все получается… Неожиданно позвонила старшая сестра, она здесь проездом, у нее несколько часов свободного времени. И мне необходимо с ней повидаться. Ничего, что я уйду?
— Как нехорошо! Вы, наверно, хотели пригласить ее сюда…
— Что вы: она ведь не одна, со знакомым. Просто у нее есть пара свободных часов. Она ждет в аэропорту пересадки на другой самолет. И я…
— А как же Такэси?
— Для меня бридж приятнее всех семейных встреч. И кроме того, мне жутко везет, если жены нет рядом.
— Значит, все в порядке! А вы, Фрэнк, садитесь, располагайтесь. Я не очень спешу, поболтаю немного со всеми, а потом уж уйду.
Фрэнк вызывающе взглянул на Юри.
— А Жаль! Ведь сегодня, кажется, будет Ронда…
— Да. И Саша тоже, — сухо сказала Юри. — Я отлично понимаю вас с Такэси, но ничего не могу поделать.
— Ну, Саша-то будет под надзором своего священника, — усмехнулся Фрэнк.
— Говорят, теперь модно отрезать какую-нибудь часть тела вьетконговцев и привозить домой как военный трофей, — произнес Такэси, полностью игнорируя предыдущий разговор.
— Неужели?! Впрочем, очень может быть. Война во все эпохи одинакова. И мужчины одинаковы — им бы насиловать да убивать. Тем более если за это не посадят на электрический стул. Но, Такэси, предупреждаю тебя, если ты заговоришь при своих гостях о Вьетнаме, никто не станет высказывать откровенно свое мнение. Давай будем гадать по выражению лиц, ладно? Хотя тут и гадать нечего — японцы ощетинятся, а американцы замкнутся, уйдут каждый в свою раковину. Один только священник Баранов воспользуется случаем и произнесет длинную речь. У него есть хорошая защита — бог. Что бы он ни говорил, что бы ни думал на самом деле, а бог тут как тут, глаголет устами Баранова — не убий! И никто ничего не сможет возразить. Удобная штука бог! Саша будет слушать священника с усмешкой, вспоминая, каков он был в постели, а потом — приличия ради и вопреки логике заявит, что всегда ненавидела войну… Война… Поди разберись, кто как к ней относится… Взять хотя бы университетских преподавателей. Половина явно сочувствует этой войне. Две трети остальных делают вид, что подобные вопросы вне их компетенции, а одна треть выкрикивает антивоенные лозунги, уподобляясь уродливой девице, которая хватает за ноги удирающего от нее мужчину. А на самом деле большинству на все наплевать — что бы там ни происходило, лишь бы нас не трогали! А если тронут, то есть возьмут в солдаты, что ж, мы постараемся выбирать такие местечки, где пули свистят не так громко…
— Не понимаю, — сказала Юри, — почему вы, американцы, на каждом слове повторяете «…когда мы красиво, с достоинством выйдем из этой войны…». Вы ведь постоянно издеваетесь над высокомерием британцев, а сами никак не можете отделаться от ковбойского самолюбования времен первых поселенцев.
— Наверно, потому, что в нас живет упрямство джентльменов Юга, самоуверенность Дальнего Запада, завистливость северян и эгоизм восточных штатов… А я космополит. Да и вы хоть и японцы, но самые настоящие безродные скитальцы.
— Значит, мы найдем общий язык. И вообще, все, кто тут сегодня соберется: и Саша, и Йокота-сан, и другие — очень похожи друг на друга.
— И все же я бы вам посоветовал не доверять посторонним! — заключил Фрэнк и пронзительным взглядом уставился на Юри.
— Черт знает что! Оказывается, даже мы, иностранцы, подлежим мобилизации по категории С-4.
— Разве? Первый раз слышу. А я — по категории А-5.
— Конечно! У вас всегда и во всем категория А, да еще пятерка вдобавок. Иначе вы не можете, — сказала Юри.
— Это из-за корейской войны. Меня ведь тогда призывали.
— А не слишком ли жирно для вас иметь категорию А-5? Вы ведь даже не женаты.
— Но зато у меня двое детей!
— А ты разве их кормишь? — рассмеялся Такэси.
— Естественно, кормлю! У меня очень развито отцовское чувство.
— Учтите, — сказала Юри, — как только разговор коснется президентских выборов или вьетнамской войны, вечеринке конец.
— А если рассказывать благородно-непристойные анектоды, вечеринка затянется до самого утра, — парировал Такэси.
Фрэнк рассмеялся.
— Такэси, как только ты почувствуешь, что гости тебе осточертели, подними палец, и я заговорю о политике.
Вспомнив наконец о вежливости, подобающей хозяину дома, Такэси спросил:
— Как поживает Ронда? Верно, очень похорошела…
— Лучше скажи, как выгляжу я. Восстановилась ли моя сексуальная привлекательность? — Фрэнк потеребил лацкан вельветовой куртки.
— А разве она у вас была? — насмешливо спросила Юри.
— Вот тебе и на! Неужели не было? А я-то думал, что раньше…
— У вас, видно, плохая память. А у меня память отличная.
— Моя жена в последнее время стала приобретать светскость! — рассмеялся Такэси.
В смехе мужа Юри не почувствовала ничего, кроме безобидного подтрунивания.
— Юри, неужели у вас действительно хорошая память? Что-то не верится. Я ведь человек лирического склада, любитель красивых романов, так что…
Юри попыталась вспомнить, как было, когда она спала с Фрэнком, но не смогла. Во всяком случае, ни романа, ни лирики не было.
— Это ты-то человек лирического склада?! Не смеши! Ты прозаичен и обладаешь объективностью историка, который служит повелителю, находящемуся в зените власти, — сказал Такэси.
— Каждый человек старается осуществить свою мечту. Вот я и пытаюсь быть лиричным.
— Ну, это другое дело! А вы как, мадам? По-моему, одно время вы просто захлебывались от лирики, как истинный поэт, — сказал Такэси, взглянув на жену, и пошел в кухню за вином.
— Оказывается, вы до сих пор влюблены в Такэси, а он в вас.
— Если ваши наблюдения позволяют сделать вам такой вывод, значит, так оно и есть. Вы ведь обладаете объективностью историка, служащего повелителю.
— Вот именно! Оттого и страдаю. По-моему, муж и жена должны иметь убежище для совместного одиночества и свои собственные слова для беседы между собой. Иначе слишком уж все пусто. А меня постоянно вынуждали изъясняться общими фразами, и, когда мое терпение кончилось, я быстренько развелся.
Вернулся Такэси, передал Фрэнку бокал мартини.
— Ну как, я не слишком быстро? Успели объясниться?
— Ты отсутствовал как раз столько, сколько надо.
— А по-моему, слишком
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.