О чем говорят шведы. Рассказы о жизни современных викингов - Юлия Викторовна Антонова-Андерссон Страница 7
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Юлия Викторовна Антонова-Андерссон
- Страниц: 54
- Добавлено: 2026-04-25 03:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
О чем говорят шведы. Рассказы о жизни современных викингов - Юлия Викторовна Антонова-Андерссон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «О чем говорят шведы. Рассказы о жизни современных викингов - Юлия Викторовна Антонова-Андерссон» бесплатно полную версию:Реальные истории со вкусом северного уюта!
Швеция – это совершенно другой мир, где спокойствие и размеренность сочетаются с высокой технологичностью и необычными культурными привычками. Шведы кажутся сдержанными и снаружи невозмутимыми, но внутри – удивительно внимательные, доброжелательные и преданные своим традициям. И если вы когда-нибудь задумывались, как понять их по-настоящему, автор Юлия Антонова-Андерссон, которая много лет изучает язык и наблюдает за местными жителями, нашла верный способ – язык! Именно через него раскрывается настоящий менталитет народа.
Вы узнаете:
• почему шведы боятся выделяться и при чем здесь закон Янте;
• как с ними дружить, работать и понимать их юмор;
• что значат выражения «нет коровы на льду» и «подозревать сов в болоте»;
• как распознать вежливый отказ по одному слову и почему шведы не говорят «нет» прямо;
• откуда взялась такая любовь к кофе и почему фика важнее совещаний.
Погрузитесь в атмосферу северной культуры вместе с увлекательными историями о шведах и их повседневной жизни! Найдите ответы на все вопросы о загадочном народе, где фика важнее совещаний, а философия «лагом» способна менять жизнь к лучшему!
О чем говорят шведы. Рассказы о жизни современных викингов - Юлия Викторовна Антонова-Андерссон читать онлайн бесплатно
– Какую потрясающую цветовую гамму тебе удалось подобрать!
– О, с какой тщательностью ты прорисовал вот эти четыре волосинки!
– В твоей открытке чувствуется влияние импрессионистов!
Одним словом, ты просто дуктиг!
Такие разные «знать»
Есть слово, которое никак не дается изучающим шведский язык, и неважно, как долго люди на нем общаются. Как ни странно, этим удивительным словом является простое «знать». Шведы придумали для него сразу несколько вариантов, ведь знать человека, по мнению северян, совсем не то же самое, что знать предмет. «Знать» бывают разные!
Что в понимании шведа означает «знать язык»? Это уметь на нем читать и общаться, а потому в основе этого «знать» лежит именно умение. В Швеции «умеют» (kunna – «кю́нна») физику, химию, английский – любую науку или школьный предмет.
Совсем другое дело – знать человека. Тут швед ориентируется на ощущения: знать кого-то – это чувствовать (känna – «ще́нна») его «как свои пять пальцев».
Есть еще и третье «знать», предполагающее владение информацией о каком-нибудь факте (veta – «ве́та»). Знать столицу Франции, чье-то место жительства или то, что Земля круглая, – во всех этих случаях шведы воспользуются третьим вариантом слова «знать».
Думать, кстати, тоже можно по-разному. Одно дело размышлять о будущем или рассуждать о наличии жизни на Марсе. Совсем другое – строить предположения или высказывать мнение относительно какого-нибудь фильма. В выражениях «Я думаю о фильме», «Я думаю, это будет интересный фильм» и «Я думаю, этот фильм был очень хороший!» шведы предпочтут использовать три разных слова!
Стоит ли подозревать сов в болоте, если нет коровы на льду?
Шведы держат лису за ухом, кладут лук на лосося, стреляют в свеклу, скользят на бутерброде с креветками, застревают бородой в почтовом ящике и прыгают в бешеной бочке. Это одни из самых забавных идиом, которыми так богат шведский язык. Посмотрим, что они значат и как шведы до них додумались.
Ha en räv bakom örat («ха эн рэв ба́ком э́рат») – иметь лису за ухом. Здесь вроде бы все довольно логично: лиса – животное хитрое, и держать ее за ухом означает хитрить, быть ненадежным.
Lägga lök på laxen («лэ́гга лёкь по ла́ксэн») – класть лук на лосося. Тут в целом тоже можно проследить логику: лук с резким запахом едва ли придаст рыбе хороший вкус, и это выражение означает ухудшать и без того плохое положение. Кстати, по какой-то одним только шведам понятной логике весельчака тоже связывают с рыбой, называя его «радостным лососем» (glad lax – «гла лакс»).
Glida på en räkmacka («гли́да по эн рэкь-ма́кка») – скользить на бутерброде с креветками. И снова о смысле фразы можно догадаться, приложив некоторые усилия. Креветки – создания скользкие, и скользить на бутерброде с ними значит с легкостью добиваться чего-то, достигать результата, не прикладывая усилий. Стереотипы гласят, что именно так идут по жизни дети знаменитостей и богачей.
Fastna med skägget i brevlådan («фа́стна ме хуэ́ггет и брев-ло́дан») – застрять бородой в почтовом ящике. Подключив воображение, можно представить, что эта ситуация не из приятных. Так и есть: идиома означает «попасть в затруднительное положение».
Теорий о происхождении фразы несколько. По одной из версий, она заимствована у моряков: для них застрять бородой в парусном блоке означало если не смерть, то серьезное увечье. Когда выражение перекочевало с моря на сушу, блок заменили почтовым ящиком.
Pang på rödbetan («пань по рёдбе́тан») – бац по свекле! Здесь уже не поможет даже самая богатая фантазия. Идиома означает не что иное, как «перейти прямо к делу». А корни у нее, можно сказать, неприличные: когда-то это выражение означало секс без прелюдий.
Hoppa i galen tunna («хо́ппа и га́лен ту́нна») – прыгать в бешеной бочке. И снова воображение нам не поможет, хотя первоначально речь и впрямь шла о бочках. Попарившись в бане, шведы традиционно прыгали в бочку с водой. Иногда, правда, случались неприятные казусы и вместо бочки с водой люди оказывались в бочке с дегтем. Так и появилось выражение, означающее «совершить серьезную ошибку», «сделать неправильный выбор».
Ana ugglor i mossen («а́на у́гглур и мо́ссэн») – подозревать сов в болоте, то есть предчувствовать неладное.
Многие задаются вопросом: откуда на болоте совы? Корни этой идиомы уходят в Данию, где с XVII века существовало похожее выражение «ulve i mossen», то есть «волки на болоте». Особенности датского произношения привели к тому, что шведам слово ulve больше напоминало ugglor, тем более что волки к XX веку практически исчезли как в Дании, так и в Швеции.
Ingen ko på isen («и́ньен ку по и́сэн») – нет коровы на льду. К нашему «быть как корова на льду» шведское выражение не имеет никакого отношения. Когда-то у него было продолжение: «Корова не на льду, пока ее зад на суше». Представьте себе крестьянина, который видит, как его буренка медленно выходит на лед. Под тяжестью животного лед может треснуть, и скотина утонет. Однако пока она стоит на берегу, пусть и наполовину, есть шанс схватить ее за хвост и спасти. Так и повелось: «нет коровы на льду», значит, «не о чем беспокоиться»!
Вообще к по́пам у шведов какая-то особенная любовь. Вот смотрите:
Smaken är som baken, delad («сма́кен э сом ба́кен, дэ́лад»). – Вкус, как попа, разделен. По-нашему «о вкусах не спорят».
Finns det hjärterum så finns det stjärterum («финнс дэ йэ́ртэ-рум со финнс дэ хуа́ртэ-рум»). – Если есть место в сердце, то найдется местечко и для попы. Что-то вроде «в тесноте, да не в обиде».
И вишенка на торте:
Få tummen ur («фо ту́ммэн ур») – вытащить большой палец (из задницы), то есть приступить к делу, особенно после длительной прокрастинации. Поговаривают, что выражение это придумали английские летчики-бомбардировщики, которые во время полета якобы затыкали себе зад, чтобы не произошло конфуза и над ними потом не смеялись девушки. Когда старшим по званию казалось, что пилоты не слишком хорошо стреляют, они командовали: «Вытаскивайте свои затычки и принимайтесь за дело!»
Краткость – сестра таланта
jaha
Все самые загадочные слова шведского языка короткие. Их значения меняются в зависимости от произношения и выражают весь спектр эмоций от «Мне плевать» до «Боже, как же я рада, что ты наконец-то признался мне в любви!».
Взять, к примеру, такое простое слово, как jaha («я-ха»). Проглотите наполовину первый слог, второй
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.