Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология Страница 51

Тут можно читать бесплатно Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология» бесплатно полную версию:

Настоящий сборник является первой попыткой представить на русском языке цельную картину поэтического творчества коренных народов Латинской Америки — индейцев науа, майя, кечуа.
Почти все стихи переводятся впервые.

Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология читать онлайн бесплатно

Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

Потому-то над моею крышей кружится-летает зловещий кондор, летает-кружится кондор зловещий. ДАЖЕ ОТЕЦ

Перевод с испанского М. Самаева

Солнце первым лучом горит, отражаясь, луна блестит. А солнце мне не отец, а луна мне не мать — нас с тобою им не разнять. Да и хоть бы отец, да и хоть бы мать — друг у дружки нас не отнять. КЛЕЙМЕНИЕ ЛАМ[200]

Перевод с испанского М. Самаева

Хороша ты у меня, лама, ты красива у меня, лама, твоя шея пряма, горделива, уши будто плоды банана. Ты прекрасна у меня, лама, всех резвей ты у меня, лама, у тебя не глаза — звезды, мягче шелка у тебя шерстка.

Хуан Уальпарнмачи Майта

[201]

РАЗЛУКА

Перевод с испанского Н. Ванханен

Это правда ли, голубка, что уходишь ты далёко, в те селения, откуда ни один не возвращался? На кого гнездо оставишь, уходя в чужие дали? Что один я буду делать с тяжкой ношею печали? Покажи мне ту дорогу, путь, который ты избрала, ты, что лишь одна мила мне! Оболью слезами землю, по которой ты ступала, оболью слезами камни! Если ты вздохнешь однажды: «Солнца жар меня сжигает, я в пути от зноя стражду!» — стану тучей в ясном небе, принесу я тень подруге, буду с ней дыханьем каждым. Только скажешь: «Как я жажду! Если б мне напиться дали!» — и пролью я слез потоки, напою тебя в пустыне, где лишь выжженные дали. Дочка камушков сыпучих, дочка змеек быстрохвостых, ты куда теперь уходишь, на кого меня бросаешь? Для меня померкло солнце, от меня сокрылась радость, мне теперь никто не скажет: «Не горюй, утешься, братец!» Ты была еще ребенком, белокрылая голубка, а уж я не знал покоя. Словно солнцем ослепленный, в красоту твою влюбленный, застывал перед тобою. Словно звезды с небосклона, мне глаза твои сияли, в сумрак сердца проникая. Я в мечтанья погружался, наяву бродил, как сонный, оттого, что ты — такая. У орла я взял бы крылья, за тобою бы помчался всех проворнее на свете. Я бы с вихрем повстречался, за тобою вслед летел бы, обхватив за шею ветер. Мы свои связали жизни в крепкий узел — не разрубишь, и друг другу мы сказали: «Нас теперь никто не сможет
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.