Зима. Хайку - Антология Страница 5

Тут можно читать бесплатно Зима. Хайку - Антология. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Зима. Хайку - Антология

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Зима. Хайку - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Зима. Хайку - Антология» бесплатно полную версию:

«Зима» – четвертая и завершающая часть четырехтомника пейзажной лирики «Японские сезоны».
Хайку – это волшебные картинки, воспроизведенные в словесных скетчах. Классики жанра призывали не описывать, а называть вещи предельно простыми словами и так, словно произносишь их впервые.
Уникальный тематический сборник японской поэзии хайку подготовлен известным российским исследователем и переводчиком, профессором японской литературы НИУ ВШЭ и заслуженным профессором Международного университета Акита Александром Долиным, который много лет жил и работал в Стране восходящего солнца.
В книгу вошли шедевры лучших мастеров поэзии хайку, крупнейших поэтов Средневековья и Серебряного века.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зима. Хайку - Антология читать онлайн бесплатно

Зима. Хайку - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

прямо на мосту…

Басё

Вот и первый снег!

Что за горы высятся

вдали за бухтой?!.

Сики

Ни земли, ни неба!

Только сыплет, сыплет снег —

ни конца ни краю…

Хасин

Поля и горы —

всё исчезло под снегами,

ничего не осталось…

Дзёсо

В княжьей усадьбе

чуть заметны огоньки —

ночной снегопад…

Сики

На старом пруду

две уточки-мандаринки

вечером под снегом…

Сики

И на вкус неплох!

Снег ложится хлопьями

так мягко-мягко…

Исса

Пока куры спят,

всё вокруг запорошило

глубоким снегом…

Киэн

Ночью снега намёл —

и к луне поспешно умчался

студёный вихрь…

Дакоцу

Скосили мискант —

стерня надёжно укрыта

глубоким снегом…

Сики

Надпись на заборе —

на неё противно смотреть

этим снежным утром…

Бусон

Петляет река

извилистой линией —

заснеженный луг…

Бонтё

Ну-ка, посвети!

Покажу, что мы слепили —

большой снежный ком…

Басё

Этот снежный ком

так немыслимо разросся —

больше некуда!..

Оэмару

Этот снежный ком

стал огромным-преогромным —

катить не под силу!..

Яэдзакура

Женщина и монах

в лодчонке на переправе —

валит густой снег…

Мэйсэцу

На старую клячу —

и то приятно смотреть

этим снежным утром…

Басё

На лугах и в горах

ничто не пошевельнётся —

снежное утро…

Тиё-ни

Исса на ложе болезни

Треугольничком

снег, сквозь щель влетев, ложится

подле изголовья…

Исса

Малая нужда —

одна правильная дырка

в снегу у ворот…

Исса

Постоял чуть-чуть —

и будто снег валит сильнее

на ночной дороге…

Кито

Тот ли падает снег,

что мы видели вместе с тобой

прошлой зимою?..

Басё

Перевал Хаконэ.

Похоже, на нём есть люди.

Снег идёт с утра…

Басё

Закружила меня,

замела и запорошила

буйная вьюга…

Тёра

На улице снег

сечёт плащи из соломы —

путники идут…

Сики

Запоздалый снег.

«О-о-оу!» – завывает

ветер в кронах сосен…

Кидзё

Еду домой —

спотыкается лошадёнка

под зимним ветром…

Бусон

Если мне суждено

на зимнем лугу замёрзнуть,

стану снежным Буддой…

Тёсуй

Палисадник зимой —

месяц вытянулся в нитку.

Песенка сверчка…

Басё

Зимнее утро —

какая отрада увидеть

дым над отчим домом!..

Бусон

Громадный валун

раскололся надвое —

не пережил зимы…

Кидзё

Один за другим

исчезают в морозной дымке —

любование снегом…

Кацури

Сквозь зимнюю мглу

клёкот коршуна в отдаленье.

Гора Иоэ…

Дакоцу

К югу от Токио

низко висит над землёю

зимнее солнце…

Кёси

Ветер свистит

на горе Зимних Бурь – Араси

в бамбуковой чаще…

Басё

В эту снежную ночь

я бы не отпустила с тобою

родного сына!..

Уко-ни

Снежный выдался день.

Он ведь тоже чьё-то дитя,

этот сборщик бочек…

Канри

Сильный снегопад —

на заставе вот-вот закроют

главные ворота…

Бусон

Одиннадцать всадников,

даже лиц в башлыки не пряча,

мчатся сквозь вьюгу…

Сики

«Пусти на ночлег!» —

обнажает меч пришелец.

Ночная вьюга…

Бусон

Не пустили в дом —

светятся огни в селенье

сквозь ночную вьюгу…

Бусон

Закоптился фонарь.

Снегопад всё не утихает.

Морозный вечер…

Эцудзин

Так одиноко

под снегом зонтик бредёт

в морозный вечер…

Яха

В уединении горной хижины

Затерялись в снегах

все дороги родного края.

Греюсь у очага…

Дакоцу

Зимний денёк.

Воробьи гурьбою слетелись —

время обеда…

Сики

Двенадцатый месяц.

Увенчаны яркими звёздами

снежные шапки гор…

Дакоцу

В ожиданье весны

за зиму привязался торговец

к своей собачке…

Фура

О, эти мечты

подле жарких углей жаровни!

Так бесплотны, бесплодны…

Сики

То и дело метель

оборачивается градом[6] —

всё сильнее

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.