Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология Страница 38

Тут можно читать бесплатно Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология» бесплатно полную версию:

Настоящий сборник является первой попыткой представить на русском языке цельную картину поэтического творчества коренных народов Латинской Америки — индейцев науа, майя, кечуа.
Почти все стихи переводятся впервые.

Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология читать онлайн бесплатно

Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

сердце. НА СОН[155]

Перевод с испанского М. Самаева

На сон помолись — я в полночь приду. ВЛАДЫЧИЦА ВЛАГИ[156]

*Перевод с немецкого К. Бальмонта

О, Царевна, брат твой нежный твою урну проломил. Потому-то так гремит он в блеске молний в высоте. Ты ж, Царевна, ты уходишь и из урны дождь струишь. А порою град бросаешь, устремляешь белый снег. Потому-то зодчий мира[157] сохраняет жизнь тебе. Потому-то мир творящий, дух безмерный — жив в тебе. МАТЬ-ЛУНА[158]

Перевод с испанского М. Самаева

Владычица Мать-Луна,[159] по доброте твоих вод, по ласке твоих дождей мы в плаче тоскуем. Горчайшие из твоих созданий, во гладе и жажде взываем. Владыка всего, отец,[160] где ты ни есть — отзовись: на небе, в земле или в соседних мирах. Дождем ты нас одари, твой раб — человек так молит тебя. КАНАВА[161]

Перевод с испанского М. Самаева

Ты, канава, широка, ты утоптана, ровна.      Топчи! Ты водицу принесешь на посевы, на поля.       Топчи! Посильней-сильней топчи! Посильней-сильней топчи! От воды твоей цветы на растеньях расцветут.      Топчи! Будут вкусные плоды, будет доброе зерно.       Топчи! Посильней-сильней топчи! Посильней-сильней топчи! ДЕРЕВУ[162]

Перевод с испанского М. Самаева

Дерево с прекрасными плодами, я в твоей тени от зноя прячусь.       Хайли! А когда тянулось ты ветвями, тень давало только нашим детям,       Хайли! Хайли, дерево любимое,        Хайли! Поднимаясь кроною, должно ты стать отрадой нашему владыке.       Хайли! Пышные, с тяжелыми цветами, ветки тень нам радостно подарят,       Хайли! Хайли, дерево любимое.       Хайли! АЙАУ ХАЙЛИ![163]

Перевод с испанского М. Самаева

Мужчины

Айау хайли! Айау хайли! Вот плуг, вот борозда! Вот сила, вот рука!

Женщины

Мужу слава, слава!

Мужчины

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.