Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология Страница 37
Тут можно читать бесплатно Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Антология
- Страниц: 66
- Добавлено: 2022-11-29 12:01:09
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология» бесплатно полную версию:Настоящий сборник является первой попыткой представить на русском языке цельную картину поэтического творчества коренных народов Латинской Америки — индейцев науа, майя, кечуа.
Почти все стихи переводятся впервые.
Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология читать онлайн бесплатно
Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология
Реки, с гор низвергаясь, водопадом грохочут. Так они прославляют его — Виракочу. Камни, горы, ущелья Виракоче покорны; змеи, жители леса, перед ним распростерлись. Быстроногий гуанако и викунья с вискачей[151] рядом с ним замирают, внемля богу в смиренье. Так и сердце мое с каждым новым рассветом благодарность возносит создателю мира. МОЛИТВА МАНКО КАПАКА[152]
Перевод с испанского М. Самаева
О владыка бог, мощный корень мира, кто решает — мужем быть или женою, кто один на свете горных вод хозяин, повелитель града, где ты обитаешь? Зреть тебя смогу ли? В вышине, внизу или посредине прячется престол высшего судьи? О, услышь меня, ты, кто распростерт в океане неба, кто в морях земли искони живет. Повелитель мира и людей создатель, жадными очами зреть тебя желаю, как Великий Инка.[153] Лишь тебя увижу и узнаю, знак подам и постигну — ты меня увидишь, ты меня узнаешь. Нет, не просто так солнце и луна, осень и зима, ясный день и ночь — по веленью свыше и по предсказанью чередой к нам приходят. Ты вручил мне жезл повелителя. Так услышь меня и ответствуй мне, прежде чем паду побежден и мертв. ВЕЧНЫЙ СВЕТ[154]Перевод с испанского Н. Ванханен
Вечный свет, наше солнце, наш отец и создатель! На Великого Инку обрати свои взоры. Он с мольбою к тебе обращается ныне. На губах у него остывает дыханье. Свет извечный, приди и яви свою милость. Ты избавь от болезни Великого Инку! О своем повелителе молится Куско. Все мы плачем о нем, на тебя уповаем. Возврати ему жизнь, а рабам своим — радость. Сто огней в твою честь город Куско засветит. И весельем твое переполнитсяВы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.