Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов Страница 24

Тут можно читать бесплатно Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов» бесплатно полную версию:

Экзистенциальная сказка для взрослых, где стихи перекликаются с иллюстрациями.
Этот роман в стихах создаёт мир архетипов, где Чудовище из глубин океана, владеющее «умением тотальной мимикрии», принимает облик человека, так как не хочет больше быть одиноко. Но оказывается, что «не одиноким быть» среди людей — не очень просто…
Книга — уникальна и по форме, и по художественному оформлению; читать ее — истинное наслаждение для тех, кто в полной мере способен оценить богатство и изысканность ее языка, ее потрясающую метафоричность и образность, глубину и серьезность затрагивающихся в ней философских проблем.
Настоящая публикация воспроизводит издание 1989 года с добавлением новых элементов — Приложения (вставлено в конце в основной корпус текста), и — отдельно — авторских комментариев, добавленных в 2022 году.
Следует подчеркнуть, что дизайн и графика книги — это неотъемлемая часть её «целого». Поэтому для желающих увидеть и оценить — в его первозданном виде — этот «маленький шедевр» книжного дизайна (входит в десятку лучших книг изданных в России в последней четверти ХХ века по версии журнала «КАК»).

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов читать онлайн бесплатно

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Григорьевич Давыдов

и вороньи гнезда, и кору, и листья,

а слева — будто черной кистью

прошли…

ни гнезд, ни листьев нет,

пугающий обугленный скелет…

и хлопья сажи лежат

на коре, на капах…

там мертвым-то мы Кнырра и нашли;

в передних лапах

был почему-то у него зажат

осколок синего стекла;

под липой же мы Кнырра закопали;

такие вот печальные дела —

что делать…

а вечером муж начал шебуршить

в его — под домом — конуре

и обнаружил там — пропавшую когда-то

прощальную записку брата,

еще с десяток стеклышек цветных —

он тоже отдал Вирве их;

с тем, синим-то — набралось ровно девять;

а утром следующего дня

(я — дома, моих уроков в школе нет)

дочь будит, теребит меня,

подсовывает стеклышки и — чуть ли не в крик:

„скорее, мама, посмотри на свет,

скорей скажи, какой это язык!..“

я встала напротив окна,

смотрю, действительно, как будто письмена,

но, уж, конечно, никакой там не язык…

узоры, знаки, но — похоже…

а Вирве чуть не плачет:

„я точно знаю — здесь записано,

но что же, что же?

ты, мама, ничего не понимаешь!

он — значит! значит!..

ах, если бы Русал мой не пропал —

он смог бы, он бы — прочитал…“

ну, вот мы с мужем и решили,

как знать — а может, впрямь — Веревочка права?

ну — вдруг?

Вы, если что, нам отпишите…

а дочке мы сказали,

что стеклышки послали

специалистам в Академию наук…

всего хорошего, Русал!

P. S. Да, чуть не забыла —

там муж переписал

для Вас прощальную записку В. Крыыла».

27

1204. «мне только волшебной и надо свободы — и

только такой, любая другая — наградой, итогом,

уступкой, усладой — мне все-таки будет оградой,

предельной межой роковой.

мы пасынки тайны, уроды.

прекрасны высокие своды, просторен родной каземат…

но должен быть, должен быть где-то (иначе —

зачем же все это?) простой беспредельной

свободы тот, длящийся в вечности сад… или ад…

но — нет!.. так и будешь мучиться здесь всю

богом забытую жизнь, об камень законные когти

точить, сухие горбушки мочить.

ни тело твое, ни дело твое, ни клятое имя твое

тебе не дадут тех — только минут, которых ради —

живут.

о, где же тот вдруг — разрывающий круг —

единственнейший недуг свободы — неважно: добра ли,

зла в которой, быть может, и нет тепла, но

нет и постыдного ремесла названием: так живут,

но те же плиты над головою, но те же стены

встают стеною, — где хоть какое-нибудь иное,

чтобы начать, посметь…

я — вот он! — слышишь? обои… обои…

одни и те ж каждый день обои.

мы все смогли б одолеть с тобою, а их нам —

не одолеть»

Конец третьей части

Часть четвертая

Валерий Крыыл

(«вольер», «крыло»)

28

1205. «подписано В. Крыыл… а я-то кто же?..

Кнырр, и Вирве — эта девочка —…Русал…

1206. Русал — бесспорно — я!

1207. но это — потом,

а что до этого?

1208. фу… аж мороз по коже…

1209. ну, да… пустынный берег, утро, вдали какой-то

дом…

две бабочки, „я — Вирве“, двор, ее семья,

нет-нет… сначала Кнырр, «веревочка», качели…

1210. а дальше — вечер, нудноватый монолог

с бесспорным умыслом какой-то важной цели

(меня предупредить?)

о чем он был?.. что надобно любить

(там что-то было с оптикой, со светом,

какой-то шар, огонь, „мешок кишок“…)

1211. и Кнырр — он тоже — точно! — был при этом…

1212. Русал, Русал…

1213. как странно — я все помню хорошо,

как я прощался,

марево заката…

1214. как утром оказался

в городе

1215. (рассказ какой-то про чьего-то брата…),

1216. а перед этим — как провал!

1217. …тут Вирве, что-то делали мы с ней,

вот именно —

и это-то всего важней,

1218. но что же?..

1219. (и Кнырр, он так смотрел… что значил этот

взгляд)»

1220. Крыыл машинально взял осколок наугад

(желто-крапливый)

поднес к глазам, вгляделся против света —

1221. и вновь мурашки холодок повел по коже:

1222. этот

1223. язык он знал!

1224…еще не вычленяя

отдельных смыслов и их гибких переливов,

еще

с расхожей точностью не зная,

что можно здесь, а что — нельзя,

но уже влеком… ступая

как лунатик,

по озаренным

подпоркам, поперечинам, карнизам

словарный свод скрепляющих грамматик;

еще — предвосхищающе — скользя

готовым к пониманью взглядом

по скрупулезнейше отделанным сюрпризам

(и — мимолетно — по особому дрожанью

отмечая,

что есть отдельные слова,

и оптика их такова,

что вот оно — вдали, а вот уже и — рядом,

резвящийся двусмысленный двойник…

1225. еще не вникнув толком в содержанье,

он достоверно распознал язык…

1226. о! как он изощрился различать —

чрез все метаморфозы —

и строй его, и правила, и нормы,

учуять — независимо от формы! —

основу и уток —

1227.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.