Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы - Даниэль Мусеевич Клугер Страница 19

Тут можно читать бесплатно Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы - Даниэль Мусеевич Клугер. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы - Даниэль Мусеевич Клугер

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы - Даниэль Мусеевич Клугер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы - Даниэль Мусеевич Клугер» бесплатно полную версию:

Даниэль Клугер
Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы  — М.: Ломоносовъ. 2023. — 200 с.

ISBN 978-5-91678-813-6

«Аксиомы, леммы, теоремы» — четвертая книга стихов израильского писателя и поэта Даниэля Клугера. Кроме новых стихотворений и баллад, в книгу вошли некоторые ранее опубликованные произведения в новых редакциях. Также включены поэтические переводы, которые печатаются впервые.
Известный поэт и переводчик Евгений Витковский (1950–2020) писал о поэзии Даниэля Клугера: «Баллады Клугера — новое слово в современной русскоязычной поэзии».

Редактор С. Калмыков
Оформление, макет, верстка А. Кашафутдиновой
Корректор Н. Хромова
Подписано в печать 31.10.2023.
Формат 60×90/16.
ООО «Издательство «Ломоносовъ»

© Даниэль Клугер, 2023
© Издательство «Ломоносовъ», 2023

Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы - Даниэль Мусеевич Клугер читать онлайн бесплатно

Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы - Даниэль Мусеевич Клугер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Даниэль Мусеевич Клугер

свете только я и ты...»

В темно-синем небе — бледный лунный круг.

Тени, тени, тени наплывают вдруг... 

В небе ангел смерти свой заносит нож.

И ужалит пуля — подло, будто ложь.

Море безутешно, море слезы льет.

Гаснут, гаснут звуки, и безлюден мол.

До Берлина ветер вести донесет.

И министру рапорт прилетит на стол:

«Встретили на пляже, всё успели в срок.

Завершили дело в восемь двадцать пять».

Йозеф прячет рапорт в ящик, под замок.

Выпивает рюмку — и ложится спать.

В небе ангел смерти свой заносит нож.

И ужалит пуля — подло, будто ложь.

Поздним утром Магда встала ото сна.

Тяжкие виденья мучали ее.

— Магда, дорогая, что же ты грустна?

Без улыбки смотришь в зеркальце свое?

— Мой супруг, приснился мне сегодня сон:

Выстрел... лужа крови... мертвый человек...

Кто он — я не знаю, мне неведом он.

— Успокойся, Магда. Всё прошло — навек...

Над Берлином ангел занесет свой нож.

Яд с ножа прольется сладкий, будто ложь...

...Меж тем над Европой ткань цивилизации всё тоньше. Она, эта ткань, расползается, словно истлевший саван под грубыми пальцами могильщиков. И в образующиеся дыры врывается потусторонний черный ужас, призванный в наш мир теми самыми маршами, речами, парадами — магическими заклинаниями, неожиданно обретшими силу в двадцатом столетии. Вихрится на улицах городов страшный карнавал, словно «Дикая охота» вырвалась, наконец, из Преисподней — и ткань цивилизации превратилась в лохмотья...

Ночной карнавал

Гуляет непутевая судьба

От двери к двери и от дома к дому.

Кого-то избавляет от горба,

Кому-то дарит странную истому.

За нею вьются призраки гурьбой,

Качаются рессорные кареты.

Опутанные темной ворожбой,

Теряются подростки и поэты. 

Над улицей спирали темноты

Вращаются колесами Фортуны.

Уходят музыканты, а шуты

Грохочут в бубны, обрывают струны.

Клубятся облаками над и под

Бессвязные, бессмысленные речи.

И увлекает этот хоровод,

Разлуки предвещая — и невстречи.

А на рассвете гаснут фонари,

И звуки растворяются в тумане,

И в блеске неестественной зари

Куда-то исчезают горожане.

И плавают обрывки чьих-то снов,

Остатки снов, причудливо игравших...

А по дороге ходит Крысолов,

Разыскивая спящих и отставших.

В 1914 году мать Магды вышла замуж за богатого еврея Рихарда Фридлендера. Он удочерил рожденную вне брака Магду, так что в пять лет Магда стала Магдой Фридлендер. В 1938 году по распоряжению зятя, Йозефа Геббельса, ветеран Первой мировой войны Рихард Фридлендер был отправлен в концлагерь.

Ерейский вальс

Старый еврей тоскливо

Ждет два часа в приемной.

Орден приколот криво —

Старый, солдатский, черный.

Орден носить негоже

С желтой Звездой Давида.

Он понимает. Все же

Носит — и не для вида.

...На виске пульсирует жилка,

Отзывается громким стуком:

«Фрау Гéршкович, Вам посылка.

Вам коробка из Равенсбрюка.

Муж скончался — в пансионате.

Можно больше не слать подарки.

За кремацию — счет к оплате.

Девяносто четыре марки...»

Входит министр. Он занят:

«Фрѝдлендер, что ты хочешь?

Высылка — наказанье?!

Что ты, еврей, бормочешь?

Вот Бухенвальд. Так даже

Пища там здоровее!

Или Дахау, скажем:

Это курорт евреям!»

...На виске пульсирует жилка.

А у Бога — простое сальдо.

«Фрау Хóровиц, Вам посылка.

Вам коробка из Бухенвальда.

За кремацию — счет к оплате.

Девяносто четыре марки.

Распишитесь вот здесь, в квадрате.

Погуляйте сегодня в парке...»

Фридлендер, гость незваный,

Не доводи до лиха.

Фридлендер смотрит странно

И произносит тихо:

«Как бы мне попрощаться,

Прежде чем я уеду?

С Магдою повидаться...»

Зять оборвет беседу.

...На виске пульсирует жилка.

Почтальона встречают робко.

«Фрау Áдельберг, Вам посылка.

Берген-Бельзен... Легка коробка...

И не плачьте, Вам слез не хватит —

Причитанья к лицу дикарке.

За кремацию — счет к оплате.

Девяносто четыре марки...»

Фрѝдлендер тихо выйдет

Под берлинское небо.

Он ничего не видит,

Вот и шагает слепо...

Может быть, стало легче?

Может быть. Не гадайте.

«Магделе, — Рихард шепчет. —

Мейделе, нит гедайге...»

...На виске пульсирует жилка.

Пульс под локоном бьется светлым.

«Фрау Фрѝдлендер, Вам посылка.

Из Дахау — коробка с пеплом.

За кремацию счет к оплате —

Девяносто четыре марки».

А посылка совсем некстати...

А за окнами краски ярки...

Интермедия.

Письмо министра генеральному директору гостеатра

Министр напишет вечером письмо

По поводу комедии Шекспира.

Коснувшись образа жестокого еврея,

Отметит он, что Шейлок-иудей —

Типичный образец семитской расы,

Что кровожадность Шейлока, жестокость

И ненависть к арийцам таковы,

Что стоило б использовать сей образ

В имперской пропаганде. Но увы!

Досадна в пьесе явная ошибка.

Ведь Джéссика, которую Шекспир

Зачем-то сделал дочерью еврея,

На самом деле олицетворяет

Арийскую красавицу. И вот

Министр, понимая, что Шекспир

Еще не знал учения о расах,

Советует дополнить эту пьесу

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.