Антология - Западноевропейская поэзия XХ века Страница 110
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Антология
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 147
- Добавлено: 2019-07-01 21:29:02
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Антология - Западноевропейская поэзия XХ века краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антология - Западноевропейская поэзия XХ века» бесплатно полную версию:Австрия, Англия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Турция, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция / Вступительная статья Роберта Рождественского.Составление: И. Бочкаревой, М. Ваксмахера, Е. Витковского, Л. Гинзбурга, С. Ильинской, Т. Меликова, Е. Ряузовой, А. Сергеева, Н. Томашевского.Примечания: Е. Витковского, Л. Володарской, Ю. Стефанова, В. Топорова, С. Ильинской, И. Бочкаревой, С. Гончаренко, Евг. Солоновича, Е. Ряузовой, Т. Меликова; К. Панас (к иллюстрациям).Авторы: Гуго фон Гофмансталь, Райнер Мария Рильке, Карл Краус, Стефан Цвейг, Бертольт Фиртель, Альберт Эренштейн, Герман Брох, Георг Тракль, Альма Иоганна Кёниг, Франц Верфель, Йозеф Вайнхебер, Эрнст Вальднигер, Теодор Крамер, Вильгельм Сабо, Гуго Гупперт, Эрнст Шенвизе, Кристина Буста, Пауль Целан, Ингеборг Бахман, Томас Гарди, Уолтер де Ла Map, Дэвид Герберт Лоуренс, Джон Мейсфилд, Томас Стернс Элиот, Уилфред Оуэн, Зигфрид Сассун, Айзек Роузенберг, Хью Мак-Диармид, Роберт Грейвз, Сесил Дэй-Льюис, Луис Мак-Нис, Уистен Хью Оден, Джордж Баркер, Дилан Томас, Тед Хьюз, Филип Ларкин, Карел ван де Вустейне, Франц Элленс, Ян ван Нейлен, Констан Бюрньо, Пауль ван Остайен, Марсель Тири, Норж, Морис Карем, Арман Бернье, Ашиль Шаве, Давид Шайнерт, Марк Брат, Хуго Клаус, Герхарт Гауптман, Рикарда Гух, Франк Ведекинд, Стефан Георге, Кристиан Моргенштерн, Эльза Ласкер-Шюлер, Беррис фон Мюнхгаузен, Рудольф Борхарт, Ганс Каросса, Эрих Мюзам, Пауль Цех, Герман Гессе, Иоахим Рингельнац, Эрнст Штадлер, Лион Фейхтвангер, Оскар Лёрке, Якоб ван Годдис, Георг Гейм, Курт Тухольски, Клабунд, Иван Голль, Нелли Закс, Эрнст Толлер, Гертруда Кольмар, Петер Хухель, Альбрехт Гаусгофер, Вольфганг Борхерт, Вильгельм Леман, Георг фон дер Вринг, Готфрид Бенн, Эрих Кестнер, Элизабет Ланггессер, Мария Луиза Кашниц, Вольфганг Вейраух, Гюнтер Айх, Карл Кролов, Ганс Магнус Энценсбергер, Костис Паламас, Константинос Кавафис, Ангелос Сикельянос, Костас Варналис, Костас Кариотакис, Георгос Сеферис, Яннис Рицос, Никифорос Вреттакос, Одиссеас Элитис, Людвиг Хольстейн, Отто Гельстед, Том Кристенсен, Нис Петерсен, Поль ля Кур, Уильям Батлер Йейтс, Джеймс Джойс, Остин Кларк, Патрик Каванах, Эйнар Бенедихтссон, Стефаун фра Хвитадаль, Давид Стефаунссон, Йоуханнес ур Кетлум, Томас Гудмундссон, Гудмундур Бэдварссон, Снорри Хьяртарсон, Мигель де Унамуно, Район дель Валье-Инклан, Мануэль Мачадо, Леон Фелипе, Хорхе Гильен, Дамасо Алонсо, Висенте Алейсандре, Луис Сернуда, Габриэле д’Аннунцио, Гвидо Гоццано, Альдо Палаццески, Дино Кампана, Умберто Саба, Камилло Сбарбаро, Джузеппе Унгаретти, Эудженио Монтале, Сальваторе Квазимодо, Чезаре Павезе, Альфонсо Гатто, Марио Луци, Джорджо Капрони, Бнтторио Серени, Пьер Паоло Пазолини, Герман Гортер, Ян Хендрик Леопольд, Генриетта Роланд Холст ван дер Схалк, Питер Корнелис Баутенс, Якобюс Корнелис Блум, Николас Петрус ван Эйк, Адриан Роланд Холст, Ян Гресхоф, Хенрнк Марсман, Мартишос Нейхоф, Симон Вестдейк, Геррит Каувенар, Люсеберт, Улаф Аукруст, Улаф Булль, Херман Вильден-вей, Арнульф Эверланн, Гуннар Рейсс-Андерсен, Нурдаль Григ, Ингер Хагеруп, Камило Песанья, Жоан де Баррос, Фернандо Песоа, Марио де Са-Карнейро, Жозе Гомес Феррейра, Жозе Режио, Мигел Торга, Антонно Жедеан, Мануэл да Фонсека, Марио Дионизио, Фернандо Намора, Жоржи де Сена, София де Мелло Брейиер, Папиниано Карлос, Карлос де Оливейра, Эжито Гонсалвес, Эуженио де Андраде, Алешандре О’Нейл, Франсиско Мигел, Назым Хикмет, Орхан Вепи, Фазыл Хюсню Дагларджа, Октай Рифат, Эйно Лейно, Эдит Сёдергран, Эльмер Диктониус, Катри Сала, Сен-Поль Ру, Анри де Ренье Поль Клодель, Франсис Жамм, Поль Валери, Поль Фор, Шарль Пеги, Тристан Кленгсор, Анна де Ноай, Макс Жакоб, Леон Поль Фарг, Оскар-Венцеслав де Любич-Милош, Виктор Сегален, Гийом Аполлинер, Валери Ларбо, Жюль Сюпервьель, Франсис Карко, Блэз Сандрар, Сен-Жон Перс, Пьер-Жан Жув, Пьер Реверди, Жан Кокто, Иван Голль, Поль Элюар, Тристан Тзара, Антонен Арто, Луи Арагон, Жан Кассу, Филипп Супо, Франсис Понж, Анри Мишо, Жак Одиберти, Робер Деснос, Жак Превер, Гаймон Кено, Жан Тардье, Жан Фоллен, Жан Тортель, Пьер Сегерс, Морис Фомбёр, Гильвик, Рене Шар, Андре Френо, Пьер Юник, Жан Кейроль, Патрис де Ла-тур дю Пэн, Жан Марсенак, Макс-Поль Фуше, Жан Руссело, Жорж-Эмманюэль Клансье, Ален Боске, Рене Ги Каду, Жорж Брассенс, Ив Бонфуа, Шарль Добжинский, Жак Брель, Карл Шпиттелер, Франческо Кьеза, Шарль-Фердинанд Рамю, Пьер-Луи Маттен, Альбин Цоллингер, Альберт Эрисман, Андри Пеер, Александр Ксавер Гвердер, Вальтер Гросс, Филипп Жакоте, Эрик Аксель Карлфельдт, Вильхельм Экелунд, Андерс Эстерлинг, Дан Андерссон, Пер Лагерквист, Яльмар Гуллберг, Нильс Фертин, Карин Бойе, Артур Лундквист, Гуннар Экелёф.Переводчики: С. Ошеров, С. Петров, В. Микушевич, А. Сергеев, Ю. Нейман, Е. Витковский, Б. Пастернак, В. Топоров, К. Богатырев, В. Леванский, Г. Ратгауз, 3. Миркина, И. Озерова, А. Эфрос, Л. Гинзбург, А. Эппель, С. Аверинцев, И. Грицкова, О. Мандельштам, Д. Сильвестров, М. Ваксмахер, В. Швыряев, Ю. Хазанов, А. Парин, М. Зенкевич, Вл. Невский, О. Чугай, В. Лунин, Г. Симанович, С. Map, В. Британишский, С. Маршак, А. Ибрагимов, И. Кашкин, Э. Шапиро, П. Грушко, Э. Шустер, Арк. Штейнберг, А. Кистяковский, Л. Володарская, Р. Дубровкин, Я. Берлин, И. Мальцева, В. Львов, А. Эфрон, М. Кудинов, А. Арго, П. Антокольский, К. Симонов, М. Шехтер, В. Куприянов, Е. Гулыга, 3. Морозкина, В. Левик, Н. Гребельная, С. Залин. Новелла Матвеева, Н. Горская, С. Ильинская, Е. Смагина, Юнна Мориц, Л. Лихачева, Э. Ананиашвили, И. Бочкарева, Г. Плисецкий, Нат. Булгакова, О. Чухонцев, Ю. Анисимов, В. Тихомиров, А. Косс, С. Гончаренко, Б. Дубин, Ю. Петров, М. Самаев, В. Столбов, А. Гелескул, Евг. Солонович, Н. Заболоцкий, Л. Мартынов, Б. Слуцкий, М. Алигер, С. Шервинский, Д. Самойлов, А. Ахматова, Ю. Левитанский, Инна Тынянова, М. Квятковская, Л. Цывьян, И. Чежегова, А. Найман, Э. Багрицкий, Н. Дементьев, М. Павлова, Е. Винокуров, М. Петровых, В. Брюсов, Л. Тоом, В. Козовой, Б. Лившиц, М. Волошин, И. Эренбург, Э. Линецкая, И. Шафаренко, Ю. Денисов, В. Парнах, Ю. Стефанов, А. Кочетков, В. Орел, И. Кузнецова, Н. Стрижевская, А. Ревич, К. Азадовский, Р. Березкина, В. Потапова.* * *Настоящий том вместе с томами «Ф. Гарсиа Лорка. А. Мачадо. X. Хименес. Р. Альберти. М. Эрнандес»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Антология - Западноевропейская поэзия XХ века читать онлайн бесплатно
МОСТ МИРАБО
Перевод Н. Стрижевской
Под мостом Мирабо тихо катится СенаИ уносит любовьЛишь одно неизменноВслед за горем веселье идет непременно
Пробил час наступает ночьЯ стою дни уходят прочь
И в ладони ладонь мы замрем над волнамиИ под мост наших рукБудут плыть перед намиРавнодушные волны мерцая огнями
Пробил час наступает ночьЯ стою дни уходят прочь
Уплывает любовь как текучие водыУплывает любовьКак медлительны годыКак пылает надежда в минуту невзгоды
Пробил час наступает ночьЯ стою дни уходят прочь
Вновь часов и недель повторяется сменаНе вернется любовьЛишь одно неизменноПод мостом Мирабо тихо катится Сена
Пробил час наступает ночьЯ стою дни уходят прочь
СУМЕРКИ
Перевод Бенедикта Лившица
В саду где привиденья ждутЧтоб день угас изнемогаяРаздевшись догола нагаяГлядится Арлекина в пруд
Молочнобелые светилаМерцают в небе сквозь туманИ сумеречный шарлатанЗдесь вертит всем как заправила
Подмостков бледный властелинЯвившимся из Гарца феям[207]Волшебникам и чародеямПоклон отвесил арлекин
И между тем как ловкий малыйИграет сорванной звездойПовешенный под хриплый войНогами мерно бьет в цимбалы
Слепой баюкает дитяПроходит лань тропой росистойИ наблюдает карл грустяРост арлекина трисмегиста[208]
ПРОЩАНИЕ
Перевод Э. Линецкой
Я сорвал этот вереск лиловыйОсень кончилась значит в путьНа земле нам не встретиться сноваЗапах времени вереск лиловыйНо я жду тебя Не забудь
ОСЕНЬ
Перевод Э. Линецкой
Сквозь туман пробираются месят осеннюю грязьКолченогий крестьянин и бык и не видно в туманеКак деревни дрожат на ветру боязливо скривясьИ печальную песню тихонько мурлычет крестьянинСтародавнюю песню о перстне о верной любвиО разлуке о сердце разбитом о черной измене
Осень осень ты лето убила и лето в кровиИ маячат в осеннем тумане две серые тени
КОЛОКОЛА
Перевод Э. Линецкой
Цыган-красавец милый другУже трезвонит вся округаКазалось ни души вокругИ так любили мы друг друга
Но спрячься хоть на дно рекиКолоколам все сверху видноТеперь их злые языкиГудят и треплются бесстыдно
Катрины их в деревне триИ булочница с толстым мужемУрсула Сиприен МариХотя мы с ней как будто дружим
Начнут смеяться поутруКуда глаза от них я спрячуА ты уедешь Я заплачуИ может быть умру
ЛУННЫЙ СВЕТ
Перевод Бенедикта Лившица
Безумноустая медоточит лунаЧревоугодию всю ночь посвященаСветила с ролью пчел справляются умелоПредместья и сады пьяны сытою белойВедь каждый лунный луч спадающий с высотПреображается внизу в медовый сотНочной истории я жду развязки хмуроЯ жала твоего страшусь пчела АрктураПчела что в горсть мою обманный луч кладетУ розы ветров взяв ее сребристый мед
В ТЮРЬМЕ САНТЕ[209]
(Из цикла)
Перевод Э. Линецкой
Раздели отобрали вещиТюремный двор тюремный домА за спиною смех зловещий«Что сделали с тобой Гийом»
Не скажут Лазарю «Воскресни»Прикажут «В гроб живым ступай»О девушки мои о песниМоя весна прощай прощай
* * *Я здесь забыл кто я такойКем был когда-тоЯ номер я двадцать второйИз двадцать пятой
Струится солнце сквозь окноКак сквозь рогожуИ на моих стихах оноМне корчит рожу
Скользит светящийся пучокА надо мноюУпрямо кто-то в потолокСтучит ногою
* * *Так медленно проходят дниКак будто дроги на кладбищеПройдут ты крикнешь «Где они»Но не отыщешь и не взыщешьПройдут как все другие дни
* * *Шумы города внятно слышуНо в моем тюремном окнеВижу только покатую крышуИ враждебное небо над ней
День прошел Наступает вечерОтблеск лампы в тюремном окнеДобрый разум мой тихий светеМы с тобою наедине
ГОСТИНИЦЫ
Перевод Э. Линецкой
Комнаты вдовыеВсяк в себе живетПостояльцы новыеПлата вперед
Требует хозяинДеньги в срокМаюсь как КаинВерчусь как волчок
За окном тучиМой сосед-чудакКурит вонючийАнглийский табак
Просьбам не внимаетНочной изуверМой столик хромаетТочь-в-точь Лавальер[210]
В гостиничном лонеНочью и днемКак в ВавилонеВсе мы живем
Дверь на запореЗови не зовиПорознь в гореПорознь в любви
* * *«Моя молодость ты заношена…»
Перевод Э. Линецкой
Моя молодость ты заношенаКак вчерашний венок ты брошенаИ я чувствую приближеньеДней неверия и презренья
Не природа холсты декорацийРеки клюквенной крови текутПод ветвями где звезды пылятсяОдиноко проходит шут
Луч упал холодный и жесткийНа лицо твое на подмосткиХлопнул выстрел Крик в тишинеУхмыльнулся портрет на стене
И в картине стекло разбилосьИ невнятен напев или зовТо ль случится то ли случилосьТо ли мысль то ли отзвук слов
Моя молодость ты заношенаКак вчерашний венок ты брошенаИ я чувствую приближеньеДней раздумий и сожаленья
РЫЖАЯ КРАСОТКА
Перевод А. Ревича
Пред вами человек не чуждый здравых мыслейЯ жизнь постиг и смерть насколько мог постичь ее живойНемало испытал и горестей и радостей любвиСпособен был кого-то в чем-то убедитьНемало языков освоилИ странствовал немалоБыл на войне как пехотинец и артиллерист,Был ранен в голову и трепанирован под хлороформомИ лучших из друзей утратил в этой сечеПостиг я современность и былое в той мереВ какой постичь способен человекМне надоело думать о войне которая идетМеж нами и во имя нас друзьяХочу я быть судьей в той давней распре традиции с открытьемПорядка с Риском
Вы чьи уста подобье уст ГосподнихУста которые и есть порядокИмейте снисхожденье к нам не сравнивайте насИскателей и следопытовС великими в ком образец порядкаВедь мы вам не врагиХотим открыть для вас обширный дивный крайГде тайны пышный цвет дается прямо в рукиГде столько новых красок и огней невиданных донынеИ тысячи видений бестелесныхЖдут воплощеньяХотим разведать область доброты безмолвный необъятный материкА также время которо. е направить можно вперед и вспятьТак снизойдите ж к нам сражающимся на границеГрядущего и бесконечногоГрехи простите нам и заблужденья
А лето близится оно приходит разомВесна моя прошла и юность позадиО солнце о пора когда так пылок разумЯ жду придиКак форма строгая приди ко мне приди жеИ вот она уже явилась и пьянит Влечетменя к себе сильнее чем магнитИ обретает видОдной красотки рыжейВедь этих медных прядей пылКак молния чей свет застылТак пламенеет луч случайныйНа золотистой розе чайной
Что ж смейтесь надо мнойВы ближние и все на свете людиВедь обо многом я не смею вам сказатьА обо многом вы и слушать не хотитеТак снизойдите же ко мне
* * *«Милый друг я пишу вам в армейской столовой…»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.