Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов Страница 10

Тут можно читать бесплатно Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов» бесплатно полную версию:

Экзистенциальная сказка для взрослых, где стихи перекликаются с иллюстрациями.
Этот роман в стихах создаёт мир архетипов, где Чудовище из глубин океана, владеющее «умением тотальной мимикрии», принимает облик человека, так как не хочет больше быть одиноко. Но оказывается, что «не одиноким быть» среди людей — не очень просто…
Книга — уникальна и по форме, и по художественному оформлению; читать ее — истинное наслаждение для тех, кто в полной мере способен оценить богатство и изысканность ее языка, ее потрясающую метафоричность и образность, глубину и серьезность затрагивающихся в ней философских проблем.
Настоящая публикация воспроизводит издание 1989 года с добавлением новых элементов — Приложения (вставлено в конце в основной корпус текста), и — отдельно — авторских комментариев, добавленных в 2022 году.
Следует подчеркнуть, что дизайн и графика книги — это неотъемлемая часть её «целого». Поэтому для желающих увидеть и оценить — в его первозданном виде — этот «маленький шедевр» книжного дизайна (входит в десятку лучших книг изданных в России в последней четверти ХХ века по версии журнала «КАК»).

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов читать онлайн бесплатно

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Григорьевич Давыдов

— записки тоже нет?

491. нет, но кому, я не могу понять,

понадобилось…

кому она мешала?..

492. «Не надо так переживать», —

Кнырр поднял лапу

в успокоительном жесте,

493. мгновенно став похожим

на льва парапетного — без шара —

494. включил и выключил зачем-то лампу, —

495. «найдется она…

в каком-нибудь другом месте», —

496. и вдруг сказал, как бы безразлично, но в упор:

497. «а, может, подытожим?

какой-то бесконечный разговор —

не сидеть же дотемна,

опять — всю ночь.

498. хотел помочь —

так — помогай, решайся

в конце концов…»

499. и Кнырр с какой-то снова грустью

обратил к Чудовищу лицо.

500. Хозяин, словно сжался,

потом медленно поднял

голову и, глядя на портрет,

сказал каким-то голосом другим:

501. «Ты будешь — им.

Ты — понял?

Ты будешь им.

502. Спасибо, Кнырр… да не включай ты свет!»

503. Он подался в сторону Чудовища:

504. «Ты, уж, пожалуйста, не мешкай,

делай побыстрей…»

505. и снова — будто сжался,

потом поспешно

со, что ли, виноватою усмешкой

сказал, вставая из-за стола:

506. «Да не смущайся ты, чудак…

тебя, ведь,

Веревочка привела,

507. а это — не просто так…»

508. подвинул стул к окну

и отвернулся,

509. тем обозначив отчетливую тишину,

воздушной паузы петлистое начало

510. (под лапой Кнырра снова щелкнул выключатель)

511. тишина…

512. (казалось, у окна

сидит себе один печально

513. давно и глубоко

задумавшийся созерцатель

514. то ли забывшийся,

то ли забытый,

515. окно раскрыто,

видно — далеко…

запах дыма — чуть сладковатый, острый,

земляной —

листья где-то жгут…)

516. прошло, наверно, несколько минут

517. за стеной

послышались босые быстрые шаги

518. (Кнырр отслоил еще один щелчок…)

519. возник мгновенный легкий сквознячок

(Хозяин начал медленно вставать со стула,

еще сильнее потянуло

из сада)

520. и все заполнил многослойный детский голос:

521. «Ой, Крылка!..

Ты приехал!.. Как я ужасно рада!

522. Я и не знала… папочка, ты знал?

ой, папочка, а где же мой Русал?

523. Крылка, ты его еще не видел?

524. да что с тобою, папа…

его кто-нибудь обидел?

он — ушел?..»

525. Кнырр поднял лапу:

526. «Ты уронила гребешок…

никто его не обижал,

он, чуть проснулся, —

ты еще спала —

даже не позавтракав, убежал.

527. какие-то страшно срочные дела,

передавал тебе — и всем! — привет,

а на вопрос, когда вернется,

сказал в ответ,

что

528. обязательно вернется,

но когда — сейчас не может знать…»

529. «Ну что же, будем ждать…

ой, Крылка, он был такой смешной —

530. ты будешь играть со мной?…»

14

531. «…ну, вот, папа с мамой

уехали,

а я забыла попросить бумагу…

532. на чем же нам переводить?

533. смотри, какую мы нашли недавно

большую чагу,

правда, красивая?

534. но как же все-таки нам быть?…», —

535. она задвинула тяжелый ящик

стола

и вопросительно посмотрела на дядю.

536. тот, почему-то на нее не глядя,

встал из своего угла,

где он сидел, скатил с ладони мячик,

подошел к буфету,

537. привстал на цыпочки,

потом ловко подпрыгнул

538. (Вирве захлопала в ладоши:

«прямо, как в цирке, эвиклибрист!..»)

539. «А ты говоришь — нету…

вот вам, прошу,

распрекрасный огромный лист!»

540. «Да нет нельзя, ведь это —

твой набросок.

541. мне папа не разрешает

трогать твои эскизы.»

542. «Но если… автор — здесь…

сейчас мы взглянем,

что тут есть…

543. ага! какая-то пометка:

«NB — широкие карнизы!..»

544. не разберу —

витраж? решетка? клетка?

545. когда ж и для чего я это рисовал?..»

546. эскиз собою представлял

изображение окна

547. высоким сводом замыкавшегося кверху —

548. поверхность

предполагаемого стекла была испещрена

мелким пристальным узором

напоминающим переплетенные подковки,

549. и в котором

определенно был монотонный восходящий ритм;

550. из-за изысканной, отчетливой штриховки

весь рисунок, казалось —

парил

551. среди тут же намеченных

контуров облаков…

552. но что-то и тянуло вниз —

553. быть может, это был карниз,

угрюмой, нарочито туповатой

фактуры,

554. а, может из-за толстоконтурных, каких-то телесных,

чуть чересчур тяжеловесных

головок цветков

555. поддерживающей все арматуры…

556. во всяком случае,

какой-то тоскливой волей

тянуло от этого окна,

557. но более

всего в нем поражала

его объемность, глубина —

558. казалось, что оно потом пробито

сквозь безнадежный сумрак монолита

в неимоверной толще каменной стены…

559. тождественно, но как-то безучастно

узор витражной решетки —

такой же четкий,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.