Испанская трагедия - Томас Кид Страница 25
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Томас Кид
- Страниц: 99
- Добавлено: 2025-08-24 13:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Испанская трагедия - Томас Кид краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Испанская трагедия - Томас Кид» бесплатно полную версию:«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».
Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.
Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.
В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.
Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно
Пусть он в огне сгорает, но живет
И всем богам проклятья вечно шлет.
Месть
45 Друзьям твоим навстречу поспешим[366],
А недругов мученьям предадим.
Хоть смерть страданья здесь их увенчала,
Трагедию их там начну сначала[367].
Уходят.
ДОПОЛНЕНИЯ
ДОПОЛНЕНИЯ К «ИСПАНСКОЙ ТРАГЕДИИ»
Дополнение первое
Акт II, сц. 5, между стихами 45 и 46
Изабелла
[Ведь буйство — спутник горестных потерь.]
Иеронимо, увы! О, не молчи!
Иеронимо
Сейчас за ужином сидел он с нами,
Сказал, что к Бальтазару в гости он
Пойдет — в дом герцога, где принц живет.
5 Всегда бывал он дома в этот час.
Быть может, уж он в комнате своей.
Пошлю проверить. Эй, Родриго!
Входят Педро и Жак.
Изабелла
Увы, он бредит. О Иеронимо!
Иеронимо
Испании о том известно всей.
10 К тому же так любим он при дворе,
Ведь сам король ему на днях позволил
Свой кубок наполнять. Почет подобный,
Я знаю, — века долгого посул[368].
Изабелла
Иеронимо, супруг!
Иеронимо
15 Не понимаю, почему на нем
Горацио платье... Надо разобраться.
В дом герцога Кастильского беги,
Мой Жак, проси Горацио возвратиться
Домой. Нам снился нехороший сон.
Ты слышишь?
Жак
Да, сеньор.
Иеронимо
20 Тогда беги.
[Жак уходит.]
Скажи мне, Педро, знаешь ты, кто это?
Педро
Увы, сеньор!
Иеронимо
Увы? Кто это? Тише, Изабелла.
Что ты запнулся?
Педро
То сеньор Горацио.
Иеронимо
25 Святой Иаков![369] Значит, не один
Я обманулся! Право же, смешно.
Педро
Смешно?
Иеронимо
Я сам сейчас поклясться был готов,
Что здесь лежит мой сын Горацио.
30 Одежда так похожа. Ха!
Как тут не обмануться!
Изабелла
О, если б в самом деле мы ошиблись!
Иеронимо
«О, если б», Изабелла? Ты не веришь?
И как в твой груди родилась мысль,
Что грех подобный может быть свершен
Над тем, кто столь от злобы отдален?
Мне стыдно за тебя!
Изабелла
Иеронимо,
Взгляни на горе, не смыкая вежды.
Безумен ты, коль видишь луч надежды.
Иеронимо
40 Здесь человек на дереве висел —
Да, юноша. Разрезал я веревку...
Что, если вправду это был мой сын,
Как говоришь ты? Света! Эй, свечу!
Взгляну я снова. Боже мой![370]
45 Смятенье, беды, муки, смерть и ад,
Вонзите разом жала в эту грудь,
Застывшую от ужаса! Убейте
Меня быстрей. О, сжалься, злая ночь —
Пусть в том грехе повинен буду я.
50 Меня своей окутай чернотой,
Пусть до утра не доживу, не то
Пойму тотчас, что сына я лишился.
Изабелла
Горацио милый, мой любимый сын!
Иеронимо
Как мог от горя так отвлечься я?
[О, роза, сорванная раньше срока...]
Дополнение второе
Акт III, сц. 2, стих 65 и первая часть стиха 66 (вместо слов Иеронимо)
Лоренцо
[Прошенье? Им могу заняться я.]
Иеронимо
Как? Вы, сеньор?
Воспользуюсь расположеньем вашим
Я для серьезных дел, не пустяков.
Лоренцо
Но все равно, скажи мне, в чем же дело.
Иеронимо
5 Сеньор, сказать по правде, ерунда.
К тому ж я с этим делом запоздал,
А нынче поздно уж.
Лоренцо
Но почему?
Иеронимо
Сеньор, признаюсь вам, пустое дело —
Как будто бы заколот чей-то сын...
10 Один пустяк[371].
Лоренцо
[Ну что ж, прощай тогда.]
Дополнение третье
Акт III, сц, 11, между стихами 1 и 2
Первый португалец
[Прошу прощенья, сударь.]
Иеронимо
Нет, все не так, как думается вам
И вам. Нет, вам обоим не понять.
То туфли не мои, а сына[372]. Сына!
Но что есть сын? То, что сработал ты
5 За две минуты; в темноте растущий
Живой кусок, что создан отягчать
Балластом жен, созданий легких, чрево,
Чтоб выползти в уместный час на свет.
Что в сыне есть такого,
10 Чтобы отец в безумие впадал?
Родившись, непрестанно плачет он.
Что в сыне есть еще? Его нам нужно
Кормить, учить ходить и говорить.
Но можно и теленка ведь любить
15 Не меньше? Или над козленком таять
От нежности? Ведь поросенок иль
Едва рожденный гладкий жеребенок
Не меньше сына могут быть милы.
Любой из них, как только подрастет,
20 На что-нибудь сгодится; ну а сын,
Чем выше он и в росте и в летах,
Тем неотесаннее и грубей.
Родителей он держит за глупцов,
Делами огорчает их своими
25 И прибавляет ранних им седин.
Вот что есть сын.
Сказать по чести, велика ль потеря?
Но Горацио мой
Опасный возраст сей преодолел;
30 Родителей любил он, те ж его,
Был матери отрадой, мне опорой,
Весь дом держался на его плечах.
С ним было много связано надежд,
Горацио мог злодей лишь ненавидеть.
35 Не прожил девятнадцати
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.