Испанская трагедия - Томас Кид Страница 22

Тут можно читать бесплатно Испанская трагедия - Томас Кид. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Испанская трагедия - Томас Кид

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Испанская трагедия - Томас Кид краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Испанская трагедия - Томас Кид» бесплатно полную версию:

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».
Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.
Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.
В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно

Испанская трагедия - Томас Кид - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Кид

трагиков в Париже.

Иеронимо

В Париже? Точно, чуть я не забыл:

170 Есть кое-что, что нужно нам устроить.

Бальтазар

Но что же? Расскажите поскорей!

Иеронимо

На чужеземном каждый языке

Пускай играет[321]. Это привнесет

Разнообразье в славный наш спектакль.

175 Сеньор, вы — на латыни, ну а я —

На греческом, на итальянском — вы

И на французском Бель-Империя

(Его она, я слышал, изучала).

Бель-Империя

Вы испытать желаете мой ум!

Бальтазар

180 К чему смешенье это языков?

Иеронимо, боюсь, нас не поймут.

Иеронимо

Сеньор, конец трагедии таков,

Что станет ясно: не напрасен труд.

Я в завершенье речь произнесу,

185 Ее сопровождая представленьем

Того, что за завесой скрою я —

И что замыслил я, там объявлю.

Все это умещу в одну я сцену,

Длинноты в этой пьесе ни к чему.

Бальтазар

[Лоренцо, шепотом]

190 Как вам затея?

Лоренцо

[Бальтазару, шепотом]

Что вам сказать, мой принц?

Попробуем его мы ублажить.

Бальтазар

Ну что ж, до скорого, Иеронимо.

Иеронимо

Так вы согласны?

Лоренцо

Ну еще б!

Уходят все, кроме Иеронимо.

Иеронимо

Так-так.

195 Паденье Вавилона будет нам

Показано[322] — на радость Небесам.

И коль по вкусу не придется пьеса,

Тем хуже старому Иеронимо.

(Уходит)

Сцена 2[323]

Входит Изабелла с кинжалом.

Изабелла

Довольно! Племя жалкое убийц!

Когда ни честь, ни жалость короля

Не подстегнут устроить правый суд,

Сама я за себя отмщу — и там,

5 Где так же был заколот мой сынок.

(Срезает ветки)

Коварное сплетение ветвей

Злосчастной и предательской сосны![324]

Не медли, Изабелла, срежь их прочь

И сами корни дерева сожги!

10 В саду проклятом не оставлю я

Ни деревца, ни корня, ни листа

И ни былинки малой — ведь в беде

Случившейся сад тоже виноват.

Пусть будет пуст вовеки этот сад[325],

15 Земля бесплодна, трижды проклят тот,

Кто вздумает здесь что-то посадить!

Восточный ветр дыханием зловонным

Отравит все побеги на корню,

Покроется гадюками земля,

20 Прохожий не осмелится зайти

И молвит, коль на сад он поглядит:

«Там Изабеллы был сынок убит».

Да, здесь он был убит. Здесь заключу

Его в объятья. Молит дух его

25 Родителям немстящим отомстить!

Иеронимо, спеши взглянуть на сына,

Ведь слышу я, как к Радаманту он

Взывает об отмщенье за себя.

Иеронимо, прощенья попроси,

30 Что кару до сих пор ты не свершил

Над теми, кто Горацио нас лишил.

Но нет, ты медлишь с наказаньем их,

Прощаешь сына милого убийц,

Одна лишь я себя и извожу.

35 Сего да будет древа проклят плод,

Как лоно проклинаю я свое,

И грудь свою ножом я уязвлю,

(закалывается)

Что сына встарь питала молоком.

[Уходит.][326]

Сцена 3[327]

Входит Иеронимо и крепит занавес[328]. Входит герцог Кастильский.

Герцог

Иеронимо? Но почему один

Ты занят этим? Где твои актеры?

Иеронимо

О, то задача автора, сеньор,

Следить за тем, чтоб гладко все прошло[329].

5 Однако ж я хочу вас попросить

Отдать бумагу эту королю[330].

Там содержанье пьесы он найдет.

[Дает герцогу бумагу с кратким содержанием]

Герцог

Я передам, Иеронимо.

Иеронимо

Да, и еще, сеньор...

Герцог

10 Я слушаю.

Иеронимо

Я попрошу вас:

Когда вы все пройдете в галерею,

То бросьте ключ сюда мне вниз скорее[331].

Герцог

Договорились.

(Уходит)

Иеронимо

15 Готовы, Бальтазар? Прошу вас, кресло

С подушкой принесите королю.

Входит Бальтазар с креслом.

Спасибо. Нам табличка бы нужна

Со словом «Родос»[332]. Ваша борода?

Бальтазар

Уже наполовину прикрепил[333].

Иеронимо

20 Поторопитесь, Бальтазар, молю!

Бальтазар уходит.

Иеронимо, подумай хорошо.

Ум призови на помощь, вспомни зло,

Что причинили недруги тебе

Убийством сына. Та же, что была

25 Тебе женою, матерью ему,

Себя сразила, думая о нем.

Иеронимо, ты должен отомстить!

Замыслена на славу злая месть.

Вперед, Иеронимо, исполни месть,

30 Готово все, осталась только месть.

(Уходит)

Сцена 4[334]

Входят король Испании, вице-король Португалии и герцог Кастильский со свитой.

Король

(вице-королю)

Увидим мы трагедию сейчас

О Сулеймане, Турции владыке.

Играет в ней твой сын, а вместе с ним

Лоренцо и племянница моя.

Вице-король

5 Как, Бель-Империя?

Король

Она, и маршал наш Иеронимо,

Ведь это он задумал представленье.

Вот так нас развлечет испанский двор.

Бумага с кратким содержаньем вот,

10 По ней удобно действие следить.

(Дает герцогу бумагу)

ДЖЕНТЛЬМЕНЫ, МЫ СОЧЛИ, ЧТО РАЗНОЯЗЫЧНУЮ ПЬЕСУ ИЕРОНИМО ЛУЧШЕ ПЕРЕВЕСТИ НА АНГЛИЙСКИЙ[335], С ТЕМ ЧТОБЫ КАЖДЫЙ ЧИТАТЕЛЬ

МОГ УРАЗУМЕТЬ ЕЕ СОДЕРЖАНИЕ.

Входят Бальтазар, Бель-Империя и Иеронимо.

Бальтазар

«За то, что Родос наш, благодарить

Пророка станем мы и Небеса.

А ты, паша, проси, чего желаешь —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.