Испанская трагедия - Томас Кид Страница 21

Тут можно читать бесплатно Испанская трагедия - Томас Кид. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Испанская трагедия - Томас Кид

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Испанская трагедия - Томас Кид краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Испанская трагедия - Томас Кид» бесплатно полную версию:

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».
Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.
Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.
В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно

Испанская трагедия - Томас Кид - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Кид

б ни придумал я,

50 Во всем меня поддерживать вполне.

Поскольку, ей-же-ей, мой план созрел[308].

А, вот они идут.

Входят Бальтазар и Лоренцо.

Бальтазар

Иеронимо?

С чужой невестой застаю вас?

Иеронимо

Да,

Но Бель-Империя, сеньор, при этом

55 Моим владеет сердцем, вы ж ее.

Лоренцо

Иеронимо, однако ж мы пришли

К тебе за помощью.

Иеронимо

За помощью?

Сеньоры, положитесь на меня,

Ведь у меня пред вами есть должок,

Ей-богу, есть.

Бальтазар

60 Вы помните, посол

Гостил наш при дворе, и вы тогда

Устроили для гостя представленье?

Так вот, сеньор, когда бы вы взялись

Развлечь подобным моего отца

65 В день первый празднеств[309] — или чем другим,

Что позабавило бы нас не меньше —

Вы, право, очень угодили б нам.

Иеронимо

Так это все?

Бальтазар

Да, это все.

Иеронимо

70 Ну что ж, я вам устрою представленье[310].

Когда я молод был, я посвящал

Бесплодным много времени стихам:

Хотя от них поэту выгод нет,

Они угодны публике порой.

Лоренцо

Да, но при чем здесь это?

Иеронимо

75 А при том, —

Однако ж скоры вы со стариком, —

Когда в Толедо изучал я право,

Я написал трагедию одну,

Взгляните.

(Показывает им листки)[311]

80 Ее на днях я снова отыскал.

Не согласитесь ли, сеньоры, вы

Меня уважить, пьесу ту сыграв,

Чтоб каждый в ней свою исполнил роль?

Ручаюсь вам, на праздник для гостей

85 Прекрасней развлеченья не сыскать.

Бальтазар

Так будем мы трагедию играть?

Иеронимо

Но этим не гнушался и Нерон[312],

И многие любили короли

Умом своим в трагедии блеснуть.

Лоренцо

90 Иеронимо милейший, не сердись,

То лишь вопрос был.

Бальтазар

Ну что ж, коль скоро это вы всерьез,

Я роль сыграю.

Лоренцо

Я тоже роль возьму.

Иеронимо

95 А вы могли б уговорить сестру

Исполнить вместе с вами в пьесе роль?

Плоха та вещь, в которой женщин нет.

Бель-Империя

Иеронимо, здесь просьбы ни к чему,

Я просто не могу в ней не сыграть.

Иеронимо

100 Прекрасно. Эту пьесу написал

Я для дворян и просто школяров —

Для тех, кто разобраться с ходу мог,

Что нужно говорить.

Бальтазар

Заменят их придворные и принцы,

105 Известно им, как нужно говорить.

Лишь расскажите содержанье нам,

Как принято, сеньор, в моей стране[313].

Иеронимо

Ну что ж. В испанских хрониках рассказ

Есть о родосском рыцаре. Он был

110 Супругом итальянки, что Перседой

Звалась. Перседа дивною красой

Своею поражала всех мужчин;

Одним из них султан был Сулейман

(На свадьбе главным гостем он сидел).

115 Завоевать старался Сулейман

Ее любовь, но в том не преуспел.

Он другу о терзаньях рассказал

(Друг был пашой). Сию Перееду тот

Хотел склонить к измене уговором,

120 Но понял, что другого нет пути,

Как мужа оной дамы умертвить.

Тогда его преступно он убил.

Она же, ненависть в душе тая,

Убила Сулеймана, а потом,

125 Чтобы паша ее не наказал,

Она себе вонзила в грудь кинжал[314].

Лоренцо

Чудесно!

Бель-Империя

Но, Иеронимо, постой,

Скажи, что сталось с тем, кто был пашой?

Иеронимо

Раскаяньем внезапным обуян,

130 Он на гору взошел и удавился.

Бальтазар

Но кто из нас сыграет эту роль?

Иеронимо

Не беспокойтесь, роль исполню я.

Убийцу я сыграю хорошо,

Давно уж это замышляю я.

Бальтазар

135 А я кого сыграю?

Иеронимо

Турецкого султана, Сулеймана.

Лоренцо

А я?

Иеронимо

Конечно, рыцаря: Эрасто.

Бель-Империя

А я?

Иеронимо

140 Перееду, честной верности пример.

Вот ваши роли; я переписал

Раздельно их для вашего удобства,

Чтоб вы могли учить их наизусть.

Турецкую добыть вам надо феску,

145 Усы наклеить, ятаган найти,

(дает листок с ролью Бальтазару)

Вам мы на грудь пришьем родосский крест,

(дает другой листок Лоренцо)

Вас попрошу, сеньора, я одеться

(дает еще один Бель-Империи)

Как Феба[315], Флора[316] иль Диана[317] — так,

Как вам самой покажется скромней.

150 Я с ролью разберусь своею сам.

На деньги, что прислал вице-король,

Я это действо обустрою[318] так,

Чтоб каждый посмотревший удивлялся

И говорил, что маршал постарался.

Бальтазар

155 Иеронимо, не лучше ли сыграть комедию?

Иеронимо

Комедию?

Комедии для низменных умов,

А чтоб представить перед королем,

Нужна трагедия, как в старину,

160 Tragedia cothurnata[319] — попышней,

Нам надо, чтоб кипели страсти в ней.

Все это следует поставить так,

Чтоб подошло для первой ночи празднеств.

Актеров итальянских вам пример

165 Я приведу:[320] они, размыслив час,

Представят все, что в голове у вас.

Лоренцо

Охотно верю. Помню, я видал

Подобное у

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.