Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова Страница 40

Тут можно читать бесплатно Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова» бесплатно полную версию:

В центре настоящего исследования находятся жизненный путь и творчество выдающегося английского мыслителя, реформатора, переводчика Библии на английский язык Уильяма Тиндела (1494–1536). Наряду с библейскими переводами Т. Г. Чугунова рассматривает обширное наследие богослова, его реформаторские и полемические сочинения, неизвестные отечественному читателю. Особое внимание уделяется анализу и интерпретации учения английского мыслителя, в идейном наследии которого нашли отражение характерные особенности европейского гуманистического и реформационного движения. По мнению автора, существующие в историографии образы Тиндела достаточно противоречивы (Тиндел-лютеранин, Тиндел-гуманист, Тиндел-виклифит), поэтому в настоящем исследовании предпринята попытка исключить крайности в подходе к данному вопросу и определить степень зависимости религиозно-политических доктрин английского теолога от построений европейских реформаторов и гуманистов. В книге изучается отношение английского теолога к крупнейшим политическим событиям и социально-экономическим явлениям эпохи. На примере анализа жизни и деятельности У. Тиндела освещается важный этап истории Англии XVI в. На страницах предлагаемой вниманию читателей книги также представлена целая плеяда реформаторов — современников богослова. Их идеи, творческие искания и устремления составляют ту уникальную духовную среду, в которой жил, боролся и создавал свои произведения У. Тиндел.
Книга адресована историкам, филологам, политологам, культурологам, а также широкому кругу читателей, интересующемуся феноменом Реформации и духовными процессами, происходившими в Англии в раннее Новое время.

Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова читать онлайн бесплатно

Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Георгиевна Чугунова

миропомазания, хлеб и вино помещались в руки жертвы, а затем забирались обратно. Наконец, церковные облачения с наказуемого снимались, и он оставался в мирской одежде. Председательствующий епископ предоставлял слово представителю светской власти, затем начиналась процедура казни. Казнь Тиндела была отсрочена на два месяца. Вероятно, имелось разделение мнений среди членов совета. Возможно, поведение Тиндела на допросах изменило взгляды некоторых служителей закона, которые хотели спасти его, однако им необходимо было знать мнение императора Карла V, занятого в это время войной на юго-востоке Франции[700]. Отсрочка казни, без сомнения, использовалась папской стороной в попытке сломить сопротивление Тиндела и заставить его отречься, но реформатор был непоколебим. Человек, который дал столь героический совет своему другу Фриту о том, чтобы мужественно держаться до конца, вряд ли бы уклонился от наказания, когда настал его час. Был установлен день экзекуции, 6 октября 1536 г. Тиндела должны были удушить, а потом сжечь. Время казни назначили с 6 до 10 утра, место выбрали в южной части города. Утром перед казнью, по сведениям Фокса, Тиндел отдал письмо смотрителю замка, который отнес его в дом Пойнца. Слуга закона очень тепло отзывался о реформаторе, называя его хорошим ученым и благочестивым человеком[701]. Казнь была публичной, большая толпа людей, вероятно, без особого сочувствия (поскольку казнь — обычное явление в средневековом обществе) взирала на то, как Тиндела привязали железной цепью к позорному столбу и накинули на его шею петлю. Рукою палача он был удушен, а потом его тело сожгли на костре. Последние слова, которые успел произнести Уильям Тиндел, были мольбой к Господу за английского короля: «Господи, отверзи очи королю Англии»[702].

Глава V

Sola scriptura: У. Тиндел о важнейшем догмате протестантизма

§ 1. Перевод Тиндела и последующие издания английской Библии

История исполнила последнее пожелание У. Тиндела, и его предсмертное обращение к Богу вскоре начало сбываться. В эти годы происходит сближение Англии с протестантскими княжествами Германии[703]. Незадолго до смерти реформатора его перевод вошел в первую законченную Библию М. Ковердела, которая появилась в Гамбурге 4 октября 1535 г., а в 1536 г. была опубликована в Англии cum privilegio, т. е. с правительственной санкцией[704]. В том же году вышло еще одно — третье — издание этой Библии[705]. Библия Ковердела выдержала около четырнадцати изданий. Вряд ли У. Тинделу было известно о столь важных событиях, происходивших в духовно-интеллектуальной жизни английского общества. В этом труде издатель присоединил от себя предисловие, в котором писал о том, что посвятил свой труд Генриху VIII, поэтому Библию Ковердела иногда называют королевской[706]. В эту Библию вошли тинделовские переводы Нового Завета и Пятикнижия, все остальное было переведено с Вульгаты, лютеровского текста и французских переводов Библии, поскольку Ковердел не владел древнееврейским языком. Как замечают отечественные исследователи Т.А. Прохорова и Т.А. Полетаева, язык этого перевода отличается от тинделовского большей певучестью и поэтичностью[707]. Перевод Псалтири из Библии Ковердела до сих пор считается одним из лучших и используется в служебнике Англиканской Церкви и «по своим литературным достоинствам часто предпочитается переводу псалмов из Библии короля Иакова»[708].

Вопрос о переводе Писания на английский язык, наконец-то, получил разрешение в конвокации английского духовенства. Несмотря на противодействие католической группы под руководством С. Гардинера[709], конвокация обратилась к королю с петицией о том, чтобы он распорядился о назначении компетентных лиц для составления перевода и издания Библии. Руководителем этого мероприятия был назначен уже известный нам Джон Роджерс. Его Библия была напечатана в Антверпене за счет средств Графтона и Вайчерча, двух представителей компании бакалейщиков[710]. Уважение к погибшему мастеру и желание спасти его работу также объясняет эту публикацию. К середине 1537 г. Библия была переведена, напечатана, переправлена в Англию и с королевского разрешения обнародована под именем Mattews Bible[711]. Причина вымышленного имени, по мнению В.А. Соколова, состояла в том, что назвать труд в честь его главного виновника — У. Тиндела — было слишком опасно, ибо незадолго до издания Библии, в октябре 1536 г., реформатор был сожжен как еретик. Как уже отмечалось ранее, в эту Библию вошел последний пересмотр Нового Завета Тиндела, его перевод Пятикнижия Моисея и нескольких книг Ветхого Завета, остальная же часть была взята из перевода Библии Ковердела или переведена самим Роджерсом[712]. В. Вестбрук насчитывает в Библии Роджерса около 2200 пометок-маргиналий, составленных автором для наилучшего понимания священного текста[713]. Покровителями этого мероприятия стали первый советник Генриха VIII Томас Кромвель и королева Анна Болейн. Кромвель послал экземпляр этого издания архиепископу Кентерберийскому Кранмеру, который в ответном письме ему, не скрывая своей радости, написал о том, что «в Англии настал день Реформации, увенчанный сиянием божественного слова»[714].

По инициативе Кранмера и Кромвеля Библия Роджерса тоже была пересмотрена. Текст переводил Ковердел, а издателями являлись все те же Графтон и Вайтчерч. На этот раз печать осуществлялась в Париже, но по распоряжению французских властей, враждебно настроенных к протестантам, все напечатанные экземпляры английской Библии были преданы публичному сожжению. Уцелевшие экземпляры вместе с типографским оборудованием были переправлены в 1539 г. в Лондон[715]. Изданная Библия стала первой официальной Библией и получила название «Большой» из-за своего крупного формата, в связи с чем прикреплялась к кафедре специальной цепочкой[716]. За два с половиной года (1539–1541) она переиздавалась около семи раз, второе ее издание называют Кранмеровой Библией, поскольку архиепископ редактировал этот перевод и составил от себя предисловие[717]. Библия Кранмера, как и все предыдущие, явилась пересмотром прежних версий, несколько латинизированным для успокоения духовенства. Большая Библия была установлена в церквах для ознакомления и всеобщего чтения. Так, почти через три года после мученичества У. Тиндела работа, начатая им, была официально признана, но ее главный вдохновитель уже лишился самого дорогого — жизни.

В 1539 г. Библия Роджерса была вновь пересмотрена и издана знатоком древнегреческого языка Ричардом Тавернером[718]. Это было своего рода пиратское издание, и, по сути, явилось повторением предыдущих версий. Библия Тавернера снабжена разного рода примечаниями, в которых звучали крайние протестантские воззрения, например, что таинства являются чисто символическими действиями[719]. Англиканский епископ Б. Весткотт отмечает, что перевод Ветхого Завета в этом издании был достаточно слабым и поверхностным, в отличие от перевода Нового Завета, поскольку еврейский язык Тавернер знал гораздо хуже, чем древнегреческий[720]. Что касается сравнения этой версии с тинделовским

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.