Полуночные признания - Дж. Л. Кенна Страница 98

Тут можно читать бесплатно Полуночные признания - Дж. Л. Кенна. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Полуночные признания - Дж. Л. Кенна

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Полуночные признания - Дж. Л. Кенна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Полуночные признания - Дж. Л. Кенна» бесплатно полную версию:

Он сказал, что не верит в любовь и что это лишь временно…
Так почему же я не послушала? 
Мне доводилось иметь дело с мудаками в прошлом. Как следствие, свидания не были в числе главных приоритетов. И, пожалуй, можно сказать, что у меня был зуб на мужчин. Именно поэтому особенно взбесило, когда за две недели до свадьбы моей лучшей подруги чрезвычайные обстоятельства швырнули меня прямиком на колени к шаферу.
Алеку Фоксу.
Миллиардеру, помешанному на контроле.
Самому что ни на есть высшей степени наглому ловеласу.
И Королю Мудаков.
Теперь нам приходится вместе организовывать свадьбу наших друзей. Нужно договариваться обо всем и обсуждать разные вещи…
Нам, Боже правый, приходится жить вместе. Это будет непросто, потому что как бы меня не раздражала необходимость терпеть его рядом с собой в одном пространстве, не могу отрицать то, как он заставляет меня себя чувствовать…
Злой, раздраженной, окрыленной, сексуальной.
Он, возможно, самый красивый ублюдок, которого я когда-либо встречала, но он не тот мужчина, с которым мне стоит связываться.
Я, Уинтер Соммерс, и я в беде.
Потому что Алек Фокс – это пылающий ад: горячий, но разрушительный.
И если я не буду держаться от него подальше, он сожжет меня заживо.

Полуночные признания - Дж. Л. Кенна читать онлайн бесплатно

Полуночные признания - Дж. Л. Кенна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дж. Л. Кенна

психологию и современное духовное мышление.

[←51]

Лайнбекер (linebacker) — позиция игрока в американском футболе, отвечающего за защиту второй линии обороны.

Лайнбекеры расположены позади линии защиты и выполняют сразу несколько задач: останавливают выносные атаки соперника, прикрывают пасовые маршруты и прессингуют квотербека. Это одни из самых универсальных и физически выносливых игроков на поле, сочетающие силу, скорость и стратегическое мышление.

[←52]

Спайколи (Spicoli) — персонаж по имени Джефф Спайколи из культового американского фильма «Без тормозов в Риджмонт Хай» (Fast Times at Ridgemont High, 1982).

Его сыграл Шон Пенн. Спайколи — типичный образ калифорнийского серфингиста-ленивца: вечно расслабленный, с лёгкой «заторможенностью» в поведении, живущий в кайф и мало заботящийся о правилах.

[←53]

Кинесика — это раздел невербальной коммуникации, изучающий жесты, мимику, позы и движения тела как способ передачи информации и эмоций.

Термин происходит от греческого kinesis — «движение». Кинесика рассматривает, как положение рук, выражение лица, осанка или движение глаз могут дополнять, усиливать или, наоборот, противоречить сказанным словам.

[←54]

Теодор «Тед» Логан (также известный как Тед) вместе со своим другом Биллом был соучредителем и гитаристом рок-группы Wyld Stallyns.

[←55]

1,95 м

[←56]

1,6 км

[←57]

Старые деньги — (англ. old money) — устойчивое выражение, обозначающее богатство, передаваемое по наследству из поколения в поколение. Ассоциируется с аристократией, высоким обществом, воспитанием в традициях, утонченным вкусом и сдержанным стилем.

[←58]

Новые деньги — (англ. new money) — термин, описывающий людей, недавно разбогатевших, обычно благодаря бизнесу, спорту, технологиям или шоу-бизнесу. Часто воспринимаются как менее утончённые, с ярким, демонстративным образом жизни и расходами «на показ».

[←59]

Фамилия героя — Фокс, что с английского переводится как «лиса».

[←60]

Тазер — это электрошоковое устройство дистанционного действия, используемое для временного обездвиживания человека с помощью электрического разряда. Чаще всего применяется полицией и службами безопасности. Название происходит от бренда TASER (Thomas A. Swift’s Electric Rifle).

[←61]

Отсылка к имени главной героини – Уинтер (winter - зима) Соммерс (созвучно с summer – саммер – лето)

[←62]

Мелатонин — природный «гормон сна», вырабатываемый мозгом в темноте для регулирования наших внутренних часов. Он помогает организму понять, что пришло время спать.

[←63]

Валентино — итальянский модный дом высокой моды, основанный Валентино Гаравани. Известен своими элегантными, утонченными нарядами, в том числе знаменитыми вечерними платьями красного цвета, ставшего фирменным оттенком бренда — Valentino red.

[←64]

«Нетфликс и чилл» (от англ. Netflix and chill) — современный интернет-сленг, обозначающий расслабленный вечер с просмотром фильмов (часто на стриминговых сервисах вроде Netflix) в уютной обстановке, нередко с намёком на романтический/интимный подтекст.

[←65]

Оксфорды — это классические закрытые туфли с характерной шнуровкой, в которой берцы (части с отверстиями для шнурков) пришиты под союзку (основную часть верха). Отличаются строгим и элегантным стилем, часто используются в деловом и формальном гардеробе.

[←66]

15,24 см

[←67]

Мочалка-люффа — это натуральная губка, получаемая из высушенных волокон плодов растения люффа (семейство тыквенных). Используется для мытья тела и отшелушивания кожи. В отличие от синтетических мочалок, люффа более жесткая, но экологичная и биоразлагаемая.

[←68]

Серсея Ланнистер — персонаж из цикла романов Джорджа Р. Р. Мартина «Песнь льда и огня» и его телевизионной адаптации «Игра престолов» (HBO). Дочь Тайвина Ланнистера, сестра-близнец Джейме и мать короля Джоффри Баратеона. Серсея — одна из центральных фигур в борьбе за власть в Вестеросе: амбициозная, жестокая и коварная, она готова на всё ради своей семьи и детей. Её образ — воплощение политического цинизма и материнской одержимости.

[←69]

Примерно 3,05 метра.

[←70]

EF-5 — категория торнадо с максимальной разрушительной силой по шкале Фудзиты. Такие вихри имеют скорость ветра свыше 322 км/ч и способны полностью сносить дома, срывать асфальт и выбрасывать тяжелые объекты на километры.

[←71]

Заклятый враг (фр.)

[←72]

Лига плюща (Ivy League) — это объединение восьми престижных частных университетов на северо-востоке США. Изначально Лига плюща была спортивным союзом, но со временем название стало ассоциироваться с элитарностью, академическим превосходством, престижем и высокими требованиями к поступающим. Образование в университетах Лиги плюща считается одним из самых престижных в мире.

[←73]

Комбуча (от англ. kombucha) — кисло-сладкий газированный напиток, получаемый путём ферментации чайного настоя. Часто считается полезным для пищеварения и иммунной системы, хотя научные данные об этом ограничены.

[←74]

Разница между «Миссис» (Mrs.) и «Мисс» (Miss) заключается в семейном статусе женщины:

•      Miss (Мисс) — обращение к незамужней женщине.

Пример: Miss Taylor — мисс Тейлор (молодая женщина, не состоящая в браке).

•      Mrs. (Миссис) — обращение к замужней женщине, традиционно используется с фамилией мужа.

Пример: Mrs. Smith — миссис Смит (жена мистера Смита).

Также есть нейтральный вариант:

•      Ms. (Миз) — используется, когда неизвестен или не важен семейный статус женщины (может быть и замужней, и незамужней). Удобен для официальных и деловых ситуаций.

[←75]

Название Grizzly Bare — это игра слов, основанная на созвучии с выражением:

Grizzly Bear — «гризли», то есть бурый медведь (настоящий зверь).

Grizzly Bare — звучит похоже, но «bare» значит «голый, обнажённый».

То есть “Grizzly Bare” можно интерпретировать как «обнажённый гризли»

[←76]

Примерно 1,27 сантиметра.

[←77]

eBay — американская онлайн-платформа для аукционов и покупок, где пользователи могут продавать и покупать товары напрямую. Основана в 1995 году. Название происходит от Echo Bay Technology Group, но домен echobay.com был занят, и компания сократила его до eBay.

[←78]

Sephora — международная сеть магазинов косметики и парфюмерии, основанная во Франции. Название происходит от греческого слова “sephos” (красота) и имени Циппора (Tzipporah) — жены Моисея из Библии. Бренд известен широким выбором люксовой косметики, а также тем, что продает как крупные, так и нишевые марки.

[←79]

Dot, Dot, she’s super hot — игривая отсылка к детской считалочке/песенке.

[←80]

Процесс самостоятельного приготовления India Pale Ale (IPA) – популярного сорта крафтового пива, известного своим выраженным хмелевым вкусом и высокой горечью.

[←81]

Горячий тодди (hot toddy) — классический горячий коктейль, популярный в англоязычных странах. Считается, что он помогает при простуде и отлично согревает в непогоду. Классический состав: виски (или другой крепкий алкоголь), мёд, лимонный сок, горячая вода и по желанию — специи (например, корица или гвоздика).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.