Зверь на миллиард долларов. После - Оливия Хейл Страница 7
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Оливия Хейл
- Страниц: 7
- Добавлено: 2026-02-17 10:00:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Зверь на миллиард долларов. После - Оливия Хейл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Зверь на миллиард долларов. После - Оливия Хейл» бесплатно полную версию:Лучший друг моего брата, миллиардер, – мой новый босс.
Тот самый человек, который годами меня ненавидел, спросите вы? Ага, именно он.
У Николаса Парка худшая репутация в городе. Он не тот мужчина, с которым заводят дружбу – поверьте, я пыталась.
Нет, он предельно ясно дал понять, что обо мне думает.
Тщеславная. Избалованная.
Недостойная. Я могла бы, пожалуй, продолжить, но тогда пришлось бы просить у Ника список, а он бы ответил «нет».
По милости брата Ник нехотя предлагает мне работу консультанта в своей фирме.
Он ожидает, что я откажусь, разумеется.
Я соглашаюсь назло.
Три месяца споров и мрачных взглядов. Внезапных, украденных поцелуев на корпоративах. Жар между нами растет, вспыхивая неистовым пожаром, который грозит поглотить меня целиком.
Ник отталкивал меня все эти годы не просто так. Ради твоего же блага, как говорит он. Я не тот мужчина, который тебе нужен.
Но я отказываюсь слушать.
С осторожностью покончено
Зверь на миллиард долларов. После - Оливия Хейл читать онлайн бесплатно
— Излучай спокойствие. Скажи, что она молодец.
— Она молодец, — бормочет Коул, но что бы я ни сказала, это, кажется, выводит его из транса. Он высвобождается из-под моей руки и возвращается к постели Скай, придвигая один из стульев. Она берет его за руку и делает несколько глубоких вдохов.
Ник возвращается ко мне.
— Мы сделаем звонки, — говорит он.
Улыбка Скай полна благодарности, кивок Коула краток. Итак, мы с Ником выходим в примыкающий коридор и долго смотрим друг на друга. Я шагаю в его объятия, и он смыкает их вокруг меня, выдыхая в волосы.
Мы даем себе мгновение просто подышать.
А затем приступаем к списку заранее подготовленных звонков. Ник берет на себя деловую сторону – звонит помощнику Коула и сообщает, что пора запускать Протокол «Малыш». Это я его так называю, не он, но Ник улыбается моей шутке.
Я звоню матери, маме Скай, ее сестре. Каждый звонок треплет нервы больше предыдущего, потому что они спрашивают информацию, которой у меня нет. Неужели вы думаете, я сама не хочу знать, когда это закончится?
В конце концов, мы с Ником садимся на скамью у входа в палату и прислушиваемся к суматохе, происходящей внутри.
— Столько ожидания, — говорит Ник спустя несколько часов. — Я не знал, что тут столько ожидания.
— Роды – дело небыстрое, — бормочу я, подталкивая его локтем. Из палаты доносится очередной громкий крик, и мы оба вздрагиваем, шутливое настроение пропадает. Трудно думать, когда внутри комок нервов и предвкушения.
Кажется, проходит целая вечность, прежде чем воздух прорезает плач ребенка, и нас наконец пускают в палату. Ник осторожно следует за мной.
Скай и Коул склонились над кроватью, в ее руках сверток. Ее глаза прикованы исключительно к этому – к нему – к моему племяннику.
Я начинаю плакать еще до того, как что-либо увидела, и если продолжу в том же духе, то вообще ничего не разгляжу! Ник негромко смеется и обнимает меня за талию.
— Посмотри, — шепчет он.
Я пытаюсь, моргая, чтобы прояснить глаза от слез. Коул смотрит на нас и улыбается.
— Подойдите, посмотрите на него.
И он прекрасен: маленький мальчик с красными щечками и копной темных волос. Лицо слегка ошарашенное, растерянное, будто он не понимает, что происходит.
— Конечно, он растерян, — говорит Коул, когда Ник замечает это. — Он понятия не имеет, что происходит, бедняга. Его только что выселили из дома.
Скай тихо фыркает, проводя пальцем по щеке сына.
— Его не выселили. Он сам решил съехать. Вообще-то, переезжает в один из твоих домов.
Улыбка Коула шире, чем того заслуживает шутка, но, с другой стороны, мы все улыбаемся так же. И все из-за Исаака Портера, самого красивого малыша в мире. Пройдет очень, очень много времени, прежде чем мы перестанем смотреть на него как на чудо.
С того дня остался черно-белый снимок, который с тех пор висит в доме Коула и Скай. Его сделал Коул, хотя ни Ник, ни я этого не заметили. Мы сидим бок о бок на низкой скамье в залитом неоновым светом больничном коридоре. Ник в смокинге, огромный, широкоплечий мужчина, но его плечи ссутулены. Я тоже при параде, но прильнула к нему, положив голову на плечо. Наши руки переплетены.
Коул вдоволь повеселился над этим снимком. Кто ходит на роды в смокинге? Поддавшись порыву, Скай повесила под фотографией в рамке маленькую табличку, будто это знаменитая картина. «Элегантность в ожидании» – так она ее назвала, претенциозная шутка, которая в итоге прижилась.
Но Ник им отплатил.
Потому что через несколько лет, после попыток, молитв и чертовски большой удачи, сделал похожий снимок. Он висит в нашем доме, и на нем Коул и Скай сидят точно так же на больничной скамье. Он обнимает ее – они не держатся за руки – и на них домашняя одежда. Коул в спортивных штанах, в которых я не видела его ни до, ни после.
«Терпение» – так мы назвали то изображение в рамке. В каком-то смысле забавно, потому что это стало вторым именем нашей дочери, Софии Пейшенс Парк. Она – зеница ока своего отца, и абсолютно и полностью вьет из него веревки.
Я бы ревновала, но из меня она тоже вьет веревки, так что жаловаться не приходится. Она дополнила пазл, который, как я думала, мы уже собрали, сделав нас единым целым.
Ну, пока я не узнала, что снова беременна, и мы с Ником не поняли, что для нескольких лишних кусочков пазла всегда найдется место. Но такова жизнь – никогда не знаешь наверняка, куда направляешься, пока не достигнешь цели. А что касается меня?
Я не могла бы быть более благодарна за свою.
Для вас старались
Перевод: Алена
Редактура: kaisaka
Оформление: Алена
Спасибо, что дочитали до конца и надеемся, книга нашла отклик в ваших сердцах 
Все, кто работал над переводом, редактурой и оформлением, будут рады, если вы уделите минуту своего времени и, перейдя по ссылке ниже, оставите небольшой отзыв о прочитанном и/или «Спасибо» за тот труд, что проделала команда 
Обратная связь очень важна для нас и помогает становиться лучше 
Перевод выполнен каналом Wombooks (#wombook)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.