Сэр - Р. Дж. Льюис Страница 24

- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Р. Дж. Льюис
- Страниц: 107
- Добавлено: 2025-09-04 12:01:52
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сэр - Р. Дж. Льюис краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сэр - Р. Дж. Льюис» бесплатно полную версию:Я появилась на пороге Эйдана Уэста, а он… ничего не помнит. Моя миссия только что стала бесконечно труднее. Любая надежда на спонтанное выздоровление гаснет.
Мне придется сделать это трудным путем.
Мне было поручено «вернуть Эйдана».
Но это не так просто.
Уэст — властный засранец, а я самый безнадежный ассистент, который когда-либо украшал эту планету. «Мне ли не знать», — говорит он мне. Кроме того, каждые пять секунд Эйдан угрожает увольнением и одновременно просит перестать носить короткие юбки. Я, конечно, отказываюсь.
Со мной нелегко, с ним нелегко — мы очень дисфункциональная пара, и хотя временами мне хочется расплакаться, сломаться, уйти, разразиться проклятиями и послать его на хер, в глубине души я знаю, что должна остаться.
Потому что я не могу отказаться от Эйдана. Он — любовь всей моей жизни.
Я нужна ему, даже если он не знает об этом… не помнит… пока.
Сэр - Р. Дж. Льюис читать онлайн бесплатно
— Я слышу в вашем голосе разочарование или это просто уязвленное самолюбие?
Ебать меня, этот ротик.
— Подозреваю, и то, и другое, — игриво отвечаю я. — Как моя личная помощница, Айви, ты, конечно, можешь утешить меня в трудную минуту.
Пытаюсь заставить ее улыбнуться, я еще ни разу не видел от нее искренней улыбки. Она выглядит подавленной и замкнутой. Я просто хочу знать, что могу нажимать на ее кнопки. Должно быть, под этим восхитительным телом, окутанным слоями холодного безразличия, бьется сердце.
Айви улыбается мне, но улыбка получается в лучшем случае слабой и не отражается в ее глазах.
— Я не из таких девушек, мистер Уэст.
— Каких именно девушек?
— Таких, которые раздвинут ноги для такого мужчины, как вы.
— Такого мужчины, как я, — удивленно повторяю я. — Ты говоришь так, будто я людоед.
Она сухо смеется.
— Думаю, это еще мягко сказано.
— Это из-за тех предложений, которые я тебе сделал? — Я кладу нож и яблоко на стол и наклоняюсь, чтобы получше разглядеть ее. — Это был тест.
— Который я провалила.
— Я прощающий мужчина.
Она подозрительно смотрит на меня.
— Потому что ты хочешь чего-то взамен.
Я снова бросаю взгляд на ее футболку.
— Иногда мужчине хочется на ощупь преодолеть женские барьеры, посмотреть, насколько они прочны.
— Как думаешь, насколько прочны мои? — с любопытством спрашивает она.
— Очень, — отвечаю я с ухмылкой. — Но у меня такое чувство, что я смогу сразить их.
— С чего бы тебе хотеть этого?
— Потому что до сих пор каждая женщина хотела меня.
Она закатывает глаза и раздраженно выдыхает.
— Невероятно. Это действительно ранит твое самолюбие. Я просто… чертов вызов, не так ли? — Теперь она недоверчиво качает головой. — Некоторые вещи никогда не меняются, да? Что ж, мистер Уэст, я не тот человек, которого вы собираетесь завоевать в каком-то дурацком вызове, который у вас на уме, ясно? У меня есть чувство собственного достоинства, и если ты хоть на секунду подумал, что я сниму с себя эту футболку и прыгну к тебе в объятия, как какая-нибудь потаскушка, в то время как твоя подружка-сучка-Барби сидит наверху, вероятно, голая после того, как вы с ней занимались какими-то мерзкими делами, то ты ошибаешься.
О, я действительно вывел Айви Монткальм из себя.
Ее щеки пылают, глаза безумны Она подходит к своей двери и распахивает ее, глядя на меня так, словно я самый большой мудак, который когда-либо ходил по этой планете. Ухмыляюсь, потому что эта реакция — полная противоположность тому, что я когда-либо мог себе представить.
Направляюсь к двери, и она не смотрит мне в глаза, когда я останавливаюсь перед ней.
— Я задел тебя за живое, — говорю я, забавляясь. — Как я должен извиняться за свои проступки, Айви?
Теперь она смотрит на меня сердито.
— Ты совсем не сожалеешь.
— Это правда, — отвечаю я. — Не сожалению, но… чтоб меня, Айви Монткальм, твой ротик вытворяет с моим членом всякие безумные вещи.
Она бросает мимолетный взгляд на мои трусы.
— Я не хочу знать, что чувствует твой член.
— Он опасно нуждается в возбуждении.
Она моргает, возражая:
— Уверена, это было достаточно весело.
Я не совсем понимаю, что она имеет в виду. Неужели Айви думает, что я распутник, который уже успел переспать с бесчисленным количеством женщин? Подшучиваю над ней. Мой член ни разу не затвердел, с тех пор как я очнулся на этой затхлой больничной койке много месяцев назад.
Только сейчас.
Блядь, мой член пульсирует, и это такое облегчение — знать, что он не сломан.
Во мне пульсирует возбуждение и… заинтригованность. Заинтригованность в этой женщине и ее обжигающем языке.
— Ты уверена, что хочешь, чтобы я ушел? — Мне интересно, потому что я действительно хотел бы знать, насколько не сломан мой член.
— Уверена, — напряженно отвечает она.
Она действительно серьезна. Вижу, что она со мной закончила, и я очарован этим.
— Вы так невосприимчивы к моему обаянию, — тихо замечаю я, изучая ее. — Я такой уродливый, мисс Монткальм?
— Вы не уродливы, — быстро отвечает она, и ее взгляд становится жестким. — Вы скучны, мистер Уэст. Если вы думаете, что несколько простых слов заставят меня упасть перед вами на колени, боюсь, вы меня недооцениваете. Для этого потребуется гораздо больше, чем несколько пылких взглядом в мою сторону и притворный осмотр глубокой ночью в одних трусах. Кроме того, даже если я и почувствую малейшее искушение, к утру, когда ты превратишься в моего придурковатого босса, ты избавишь меня от этого возбуждения.
Черт возьми, что за женщина.
— Осторожнее с языком, — предупреждаю я, наклоняясь, чтобы заглянуть ей в глаза. — Вы забываете свое место, мисс Монткальм.
— Сейчас не рабочее время, мистер Уэст. — Она с трудом сдерживает фальшивую улыбку.
— Жаль, — отвечаю я, глядя на ее губы. — Я бы с удовольствием наказал тебя за то, что ты перечишь своему начальству.
— Хотела бы я посмотреть, как ты попытаешься…
Она замолкает, когда я подхожу ближе, проверяя границы дозволенного. Ее грудь замирает, когда я провожу пальцами по ее гладкой ноге, не в силах удержаться от того, чтобы провести ими по внутренней стороне бедра, все время оценивая ее реакцию.
Вместо того чтобы выглядеть удивленной, Айви выглядит… обеспокоенной. Она закрывает глаза, и ее брови сходятся на переносице. В выражении ее лица такая боль, что я перестаю прикасаться к ней. И долго смотрю на нее. Боже, она прекрасна, и, черт возьми, она сопротивляется мне изо всех сил. В то время как другие женщины поддаются моим прикосновениям, Айви застывает в полной неподвижности.
— Почему этой границы не существует, мисс Монткальм? — тихо спрашиваю я, внимательно изучая ее. На самом деле мой вопрос в том, почему ее больше пугают мои прикосновения?
Айви не отвечает, но еще сильнее зажмуривает глаза. Она не хочет, чтобы я смотрел ей в глаза. Какая правда скрывается в них?
Смотрю на ее губы, пытаясь вспомнить, почувствовать что-нибудь, что могло бы подсказать мне, что я прикасался к этой женщине раньше.
Ничего не приходит в голову.
Возможно, между нами никогда не было физической близости, но…
Я опускаю руку, но перед этим прижимаюсь губами к ее уху
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.