Благочестивая одержимость - Энса Ридс Страница 17

Тут можно читать бесплатно Благочестивая одержимость - Энса Ридс. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Благочестивая одержимость - Энса Ридс

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Благочестивая одержимость - Энса Ридс краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Благочестивая одержимость - Энса Ридс» бесплатно полную версию:

Я была дочерью продажного шерифа и женщины, подвергшейся насилию, выросшая в маленьком городке Хедли. Хэдли был тем местом, где дети не боялись играть на улицах, а пожилые люди собирались каждое утро, сплетничая о том, чья дочь была замечена с чьим сыном. Но даже в таких мирных городках, как Хэдли, все ещё таились грязные секреты. Раскачивающиеся обезглавленные тела, свисающие с моста Айлсбери, головы, насаженные на пики на лужайке перед домом, и беспорядочная стрельба, которую можно было услышать посреди ночи, когда жители Хэдли сидели у своих радиоприемников в тишине. Это все его рук дело. Человека по имени Сальваторе Эспозито, о котором люди шептались в своих домах при выключенном свете, опасаясь проклятия, которое несет его имя. Честно говоря, я не обращала внимания на этот шепот и думала, что это просто слухи. Одному Богу известно, как эти истории распространялись в наших краях, ведь людям здесь было нечем заняться, но, полагаю, мне не стоило быть такой наивной. Ведь отец называл своих продажных друзей "дьяволами". Полагаю, это должно было насторожить, но мое любопытство погубило меня... в буквальном смысле. Все началось с папиных покерных вечеров с "дьяволами". Двадцать лет я успешно держалась в стороне от дел отца, и в один прекрасный день, когда я решила подсмотреть их игру, все рухнуло. И на этот раз, "Дьявол", которого отец впустил в наш дом, собирался нанести гораздо больший ущерб, чем просто отнять у моего отца несколько сотен тысяч долларов во время покерной ночи.

Благочестивая одержимость - Энса Ридс читать онлайн бесплатно

Благочестивая одержимость - Энса Ридс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энса Ридс

ним под звуки выступающего на сцене джаз-бенда до тех пор, пока не подошли к лестнице.

— Ожидайте здесь, — сказал мужчина, и мы остановились, наблюдая, как он поднимается по лестнице.

Это было странно. Не нужно было быть гением, чтобы не почувствовать, что здесь что-то было не так. Что происходило? Что задумал папа? Почему нас уводили из ресторана? Я не могла сосредоточиться на этих вопросах, потому что Ланга взволнованно посмотрела на меня, и я обратила всё внимание на неё. Её непонимание ситуации было не так велико, как моё, да откуда ей знать? Она никогда не была здесь раньше. Я вспомнила, что сероглазый мужчина находился этажом выше нас, когда я в последний раз была здесь. Тогда я решила, что это VIP-зал. Отец как раз был VIP-персоной, но, куда бы мы не пошли, я не могла отделаться от чувства, что Сальваторе где-то здесь.

Но после бриллиантов, которые он прислал, мне не хотелось его видеть.

Мужчина спустился по лестнице и кивнул, указывая руками в сторону лестницы.

— Прошу вас, — сказал он с улыбкой, и мой отец кивнул. Он поблагодарил его, поднимаясь с мамой мимо него по лестнице, а мы с Лангой следовали прямо за ними. Поднявшись по лестнице в зал, я увидела большое количество мужчин в дорогих костюмах, телохранителей, судя по всему. Там стоял бильярдный стол, за которым, казалось, группа из четырёх мужчин была полностью сосредоточена на игре. Дальше стояли три больших круглых стола с такой же сервировкой, как и на нижнем этаже ресторана. За столом, прямо по центру, находящимся ближе всего к балкону, сидел ни кто иной, как Сальваторе. Прямо как в тот самый вечер. Он сидел в полном одиночестве и ужинал, и я почувствовала, как моё сердце бешено заколотилось.

Я думала, мы сядем за один из пустых столиков, но нет. Отец двигался именно к тому столу, за которым сидел Сальваторе. Я была уверена, что Сальваторе знал о нашем присутствии, однако он даже не поднял на нас взгляд от своей тарелки. Он в полном молчании медленно нарезал стейк, лежащий перед ним на столе.

— Эспозито, — поприветствовал Сальваторе отец, а тем временем мы всё ещё продолжали стоять за его спиной.

— Шериф, — он сделал паузу, и всё ещё не поднимая глаз, откусил кусочек только что нарезанного стейка. Затем он промокнул губы салфеткой, положил вилку и нож по обе стороны от тарелки, словно он был особой из королевской семьи, и только после этого поднял глаза на моего отца. Он не сказал больше ни слова, лишь жестом указав нам на стулья перед собой. Отец беспрекословно последовал его приказу, выдвинув стул для мамы, и буквально толкая её на него, в то время как остальные отодвинули свои стулья и сели. Я не осмеливалась поднять голову и посмотреть на Сальваторе, предпочитая больше сосредоточиться на столе.

Мы сидели молча, и обстановка была напряжённой, мы все понимали, что не смеем говорить, пока к нам не обратятся. Мне было интересно, зачем отец привёл нас сюда. Привёз прямиком к Сальваторе после того, как он не так давно наорал на меня из-за встречи с ним, и просил держаться от него как можно дальше.

— Мистер Эспозито, я просто хотел… — папа сделал паузу, потирая руки, словно пытаясь избавиться от напряжения, — познакомить вас с моей семьей, вот и всё. Моя жена Аянда, моя дочь, и моя прекрасная, умная племянница Ланга.

Сальваторе не сказал ни слова после того, как нас ему представили. Я не упустила из виду то, как мой отец пытался обойти меня, как будто я не нуждалась в представлении.

— В любом случае… Эм… Я пришёл поговорить с тобой о нашем… Ну, ты знаешь… О той ночи и о сделке, которую мы заключили. Я просто думаю, что… Эм… Мы могли бы заключить новую сделку… Может быть, найти какой-то компромисс, понимаешь?

Папа определённо нервничал, и я не могла не задаться вопросом, почему? О какой сделке он говорил? Обычно мы никогда не говорили о делах отца, потому, что он старался держать подальше от своих дел. Однако на этот раз он говорил о сделках в нашем присутствии, и это не могло меня не насторожить. Обстановка была напряжённой, казалось, было бы слышно даже если бы на пол упала булавка, несмотря на то, что в помещении было полно народу. Другие гости и охранники, окружившие большую часть этажа, наблюдавшие за играющими в покер гостями — они все замолчали. Было ощущение, что все слушают отца, и это заставляло меня чертовски нервничать.

Моё любопытство взяло верх, и я не могла больше сосредотачивать свой взгляд на столе. Я окинула взглядом помещение, прежде чем вернулась к серым глазам, которые преследовали меня даже во сне. Слова из его стихотворения пронеслись у меня в голове, и я задалась вопросом, что он пытался мне сказать. Его глаза встретились с моими, как будто он звал меня всё это время и знал, что я рано или поздно найду его. Я чувствовала себя оленем в свете фар, однако не могла оторвать от него взгляд. Его глаза не выражали абсолютно никаких эмоций. Они были лишены жизни, но, чёрт возьми, что это был за взгляд.

Он видел меня.

— Я предложу тебе вариант, который в будущем не доставит тебе никаких проблем. Она твоя, ты можешь её забрать…

О чём говорит отец? Кого он привёл в качестве ещё одного варианта?

— Нет. — Сальваторе оставался невозмутимым, продолжая смотреть мне в глаза.

Моё тело пылало. Сердце сжималось от дьявольской красоты этого чудовищного мужчины. Я знала, что должна развернуться и бежать, однако каждая клеточка моего существа хотела быть как можно ближе к нему.

— Мистер Эспозито, она так же хороша. Только взгляните на неё…

— Ты пришёл ко мне с этой ерундой? — наконец заговорил Сальваторе, не отрывая от меня глаз. Его слова, обращённые к отцу, были произнесены таким холодным тоном, что отец вздрогнул. — Чтобы продать мне другую женщину?

Он разорвал наш зрительный контакт и посмотрел на отца.

Дальнейшие события развивались слишком внезапно. Наступила тишина. Тишина, которая длилась, казалось, несколько часов. Всё это время Сальваторе неотрывно смотрел на моего отца, ожидая его ответа. Но отец молчал.

— Ну, вот что я говорю на твоё предложение, — Сальваторе резко достал золотой пистолет, направив его, казалось, в мою сторону. Не прошло и миллисекунды, как он нажал на спусковой крючок, и я почувствовала брызги крови на своём теле. Теперь уже безжизненное тело Ланги, с

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.