Чао, Иринчик, чао! - Ирина Коджо Страница 3

Тут можно читать бесплатно Чао, Иринчик, чао! - Ирина Коджо. Жанр: Любовные романы / Прочие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Чао, Иринчик, чао! - Ирина Коджо

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Чао, Иринчик, чао! - Ирина Коджо краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чао, Иринчик, чао! - Ирина Коджо» бесплатно полную версию:

Случайная встреча на Черногорском побережье. Она из Москвы, он из Боснии.У них разные взгляды и традиции, она не знает сербского, он едва может сказать пару слов на русском, но их непреодолимо влечет друг к другу.Смогут ли они быть вместе и превратить страстный пылкий роман в серьёзные отношения?Книга основана на реальной истории, круто изменившей жизнь автора. Когда-то она спросила: «Что лучше всего привести из Черногории?» и получила бодрый ответ: «Конечно, мужчину!»

Чао, Иринчик, чао! - Ирина Коджо читать онлайн бесплатно

Чао, Иринчик, чао! - Ирина Коджо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирина Коджо

руками и оглянулась вокруг. Несколько человек плавало недалеко от меня, но вот один из них приблизился и с улыбкой на мокром от воды лице спросил:

– Российская Федерация?

Что здесь скажешь, кроме «Да», вроде как у меня на лице написано, что я из России, а ведь я еще ни слова не произнесла. Ответив согласием, я свою очередь поинтересовалась:

– А вы откуда?

– Республика Серпска.

– Сербия? – уточнила я.

– Не, не, – отрицательно замотал головой мой собеседник в море. – Босния и Герцеговина. Тамо Республика Српска. Главни град – Баня-Лука.1

– А-а, – протянула я, с удивлением узнав, что в этой маленькой стране есть отдельная республика, столица которой носит такое странное название.

Я отпустила буйки и поплыла. Серб, легко рассекая волны руками, держался рядом. Он был примерно моего возраста, крупные черты и широкие брови делали его лицо выразительным и запоминающимся, подвижная мимика уже успела образовать несколько заметных морщин, а короткие густые волосы местами покрылись сединой.

– А глубоко здесь? – опустив руку в воду, спросила я.

– Не, – ответил мой новый знакомый. И подняв руку вверх, добавил:

– Я без пяти сантиметра два метра, можно ногами по дну.

Пока находишься в воде, разница в росте не заметна и даже не задумываешься об этом. Когда же мы вышли на берег, я со своим ростом около метра шестидесяти почувствовала себя Дюймовочкой. Как будто огромный смуглый великан неожиданно вырос из моря и пошел рядом со мной к пляжу.

Явно намереваясь продолжить знакомство, серб устроился на траве под маленькими пальмами. Этот высокий большой мужчина показался мне довольно привлекательным и интересным. Смеющиеся, немного лукавые, но добрые и временами грустные глаза располагали к общению. Мы весело говорили на смеси русских и сербских слов, подкрепленных улыбками и жестами. Для первого разговора этого оказалось вполне достаточно. Еще раз поплавав в море, мы как-то совершенно естественно, без особых затруднений из-за разных языков договорились вместе поужинать.

«Что ж, мой второй день на море совсем не хуже первого. И все так интересно получается, – размышляла я, переодеваясь в своем номере. – Только приехала, и уже почти свидание. Забавно!»

Когда я подошла к условленному месту, новый знакомый уже ждал меня. Одет он был в темные шорты чуть ниже колен и спортивную футболку, а его успевшие высохнуть волосы завивались в темные плотные колечки. Снова обратив внимание на высокий рост и подтянутую фигуру моего кавалера, я невольно почувствовала, что мне нравится находиться рядом с таким мужчиной.

Впрочем, черногорские и сербские мужчины как раз и отличаются своим высоким ростом и длинными стройными ногами. Один черногорский экскурсовод как-то пошутил, что они такие высокие, потому что мамы их в детстве поливали водой, а на наш вопрос: «Что лучше всего привезти из Черногории?» бодро ответил: «Конечно, черногорского мужчину!»

– Чао, Иринчик, чао! – приветствовал меня серб. Затем он показал на часы, намекая, что я опоздала. В ответ я улыбнулась и пожала плечами:

– Женщинам нужно больше времени, чтобы собраться.

Он тоже улыбнулся, взял меня за руку и сказал:

– Айд, Иринчик.

«Иринчик – это что-то новое, – мысленно отметила я с приятным удивлением. – Так меня еще никто не называл».

Мой новый друг представился как Дюро. Такое сербское имя я слышала первый раз и, боясь ошибиться в произношении, предпочитала не обращаться к нему так. А в мыслях почему-то сразу начала называть его просто «серб».

На Балканах встречаются имена очень похожие на русские: Никола, Мила, Петр, Райка. Но есть и совершенно особенные: Зора, Стиво, Небойша, Драган. Многие слова в сербском и русском языках совпадают по смыслу, только ударение обычно на другой слог. Однако в большинстве своем слова разные, а некоторые даже имеют противоположное значение. Например, «вредан жена» совсем не означает, что речь идет о какой-то вредной, противной женщине, а как раз наоборот, слово «вредан» означает «стоящий», «достойный». Еще после своих первых поездок в Черногорию мне захотелось изучать сербско-черногорский язык, но дальше начального этапа дело не продвинулось. И вот сейчас мне представилась удобная возможность узнать, а, может быть, даже запомнить новые слова.

Мы с Дюро прошли вдоль берега и остановились возле витрины небольшого ресторанчика. Я не очень хотела есть, и особенных пожеланий в этот вечер у меня не было, поэтому я положилась на выбор моего спутника. Он указал рукой на мелко нарезанные кальмары и спросил:

– Будешь лигни?

Я кивнула в знак согласия. Сделав заказ, мы расположились за столиком поближе к морю. Молодой официант принес приборы и спросил, какие напитки нам принести. Дюро весело заговорил с ним, интересуясь, откуда парень приехал, и тут же сообщил, что я из России.

– Я немного знаю русский. Моя девушка тоже из России. Научила меня, – сказал молодой человек доброжелательно.

– И она меня учит, – весело подмигнул серб и заказал «точено пиво».

– Отличный выбор! Разливное пиво здесь вкусное, – заметила я. – Я тоже буду, а позже выпью домашний кофе. Он в меню «кувана кафа» называется.

– Ты хочешь учить русский? – обратилась я к Дюро, когда официант ушел.

– В школе учил. Ничего не научил, – сказал серб и развел руками. – Учи меня, Ириница.

Он держал мои руки в своих больших ладонях, мы улыбались друг другу и пытались общаться, используя простые сербские и русские слова.

В какой-то момент мы не поняли друг друга, я засмеялась и сказала:

– Для семейной жизни, возможно, это и хорошо. Жена говорит что-то неприятное мужу, а он не понимает, улыбается, переспрашивает удивленно: «Что? Что?» Вот и не поругались!

Мне показалось, что эту мою фразу Дюро тоже не понял, хотя и закивал утвердительно головой:

– Да, да.

– Вот и хорошо, – все еще смеясь, ответила я.

– Очень ха-ра-шо! – подтвердил серб.

После ужина мы продолжили прогулку по набережной, которая незаметно уводила от нашего удаленного поселка к порту и центру города. Не имея четких границ, населенные пункты плавно перетекали один в другой, и практически невозможно было определить, где заканчивается Игало и начинается Герцег Нови. Мы шли, взявшись за руки, чувствуя необычно сильное притяжение и доверие друг к другу. По ощущениям мы были похожи на молодую влюбленную парочку восемнадцати лет. «Супер! – подумала я. – Легко, приятно».

Мы подошли к стоящим на набережной большим буквам с красным сердечком посередине. «I lоve Topla», – прочитала я.

– Да, это Топла. И здесь лучший пляж, теплый. Солнце до позднего вечера, – объяснил Дюро.

Мы присели на скамейку под большим раскидистым деревом. Я смотрела на едва различимые очертания моря перед нами, слушала плеск волн. Где-то рядом зазвучала гитара, и уличный музыкант запел на сербском языке. Взглянув в усыпанное звездами небо, я улыбнулась и подумала: «Южная ночь окутала нас романтикой. Так я описала бы этот вечер».

Дюро наклонился и мягко прикоснулся своей слегка небритой щекой к моей. Внезапно мягкий электрический ток пробежал от лица по всему моему телу. «Что это?» – удивилась я непривычным ощущениям. «Очень странно. Как так получилось? Я знаю этого человека первый день, никаких планов на его счет у меня нет. И зачем мне это? Погуляли немного, поговорили, случалось такое и раньше. Но что это за внезапно возникшие чувства? Он мне уже нравится? Вот так сразу в первый вечер? С ума сойти!» – череда мыслей пулей пролетела в моем сознании. «Стоп, стоп, стоп! Не теряй головы! Спокойно возвращайся в свой номер. Скажи: „Спасибо. До свидания“. И все! Тебе это совсем не надо! В конце концов, случайные связи с малознакомыми людьми опасны», – быстренько проговорил мой ум.

Мы не торопясь вернулись той же дорогой к отелю, где я начала прощаться. Мой новый друг попытался притянуть меня к себе и поцеловать, но я, мягко отстранившись, помотала головой и тихо произнесла:

– Нет. Мы только познакомились. Всего один день.

Сохраняя расстояние между нами, я положила руку на грудь Дюро. Горячее волнующее дыхание обдавало мое лицо. Я чувствовала

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.