По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт Страница 65
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Р. С. Болдт
- Страниц: 107
- Добавлено: 2025-09-03 09:05:12
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт» бесплатно полную версию:Автор бестселлеров по версии USA Today Р. С. Болдт представляет чарующе неповторимый романтический триллер с мистическим уклоном в книге «По ту сторону тьмы»
Двенадцать лет назад я сбежала, поклявшись никогда больше не использовать свою силу. Но всё меняется, когда я нарушаю клятву и возвращаю к жизни два тела в морге.
Это приводит меня прямиком к вращению в сфере его влияния.
Надменный. Угрожающий. Таинственный. Таков Бронсон Кортес, печально известный лидер преступной группировки, который остаётся неуловимым властями.
Бронсон нарушает закон на каждом шагу и ни перед кем не отчитывается. Но когда он представляет мне манящий проблеск на то, что кроется под его железной внешностью, я осознаю, что в нём есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
Мужчина, который решительно охраняет своё сердце, каким-то образом сумел завоевать моё.
Но он не знает правды обо мне.
Интересно, сможет ли он стать первым, кто примет меня такой, какая я есть?
…станет ли он первым, кто увидит, что за гранью моей тьмы?
По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт читать онлайн бесплатно
Дэниел отдает честь и направляется к своему автомобилю.
— Спокойной ночи, босс.
Мне не требуется много времени, чтобы вернуться в свой дом. Как только я прохожу через все уровни безопасности, чтобы войти в свой дом, беру стакан воды и направляюсь прямо в свой кабинет.
Мне до смерти хочется выспаться, но я не уверен, что это окажется возможным. Не со знанием, что долбаеб, который потешался над рыжей, все еще на свободе.
Переступаю порог своего кабинета, не включая свет ввиду уставших глаз. Сквозь жалюзи пробивается разреженный лунный свет, и я обхожу свой стол, чтобы включить настольную лампу.
Именно в этот момент я ощущаю чье-то присутствие. Пистолет оказывается зажат в моих руках, и я осматриваю кабинет, но никого не обнаруживаю, даже в затененных углах.
Какого хуя? Неужели от недосыпания у меня крыша поехала?
Когда я размышляю над этим, из тени появляется мужчина. Он лишь бросает безразличный взгляд на дуло пистолета, которое я направил на него.
— Я здесь лишь в качестве… пояснительной бригады, мистер Кортес.
— Кто ты, сука, такой, и как ты сюда попал? — требую я.
Его тон абсолютно спокоен.
— Вы действительно хотите потратить время, задавая вопросы, на которые я не отвечу? Или поступите по-умному и обсудите кое-что со мной?
Низкое рычание, внезапно раздавшееся справа от меня, заставляет все внутренности прийти в состояние повышенной готовности.
— Кроме того, мой компаньон был бы признателен, если бы Вы опустили оружие.
Периферийным зрением замечаю пса, который практически трепещет от желания напасть, оскалив зубы.
Веселым голосом мужчина заявляет:
— Я его еще не кормил, так что лучше не искушать.
Наблюдаю за мужчиной, стоящего в тени, в то время как рычащий пес ощетинивается с каждой секундой, когда я опускаю пистолет. Как только я это делаю, собака замолкает и садится на лапы, навострив уши.
Я выдавливаю из себя слова, охрененно злясь на то, что этот сукин сын застал меня врасплох.
— Нам нечего обсуждать.
— А вот и есть. — Высокомерие переполняет мужской голос. — По какой причине Вы интересуетесь мисс Денверс?
Гнев клокочет изнутри, как только он произносит ее имя.
— Не твое долбанное дело. — Каждое слова выговаривается из-за стиснутых зубов.
— Но дело-то мое. — Нежданный гость ненадолго замолкает. — Ведь Вы доставили ей херову тучу проблем. — Он наклоняет голову, изучая меня. Часть света освещает часть его лица, и я рассматриваю детали.
Коротко подстриженные, бледные белокурые волосы. Высокий, но на дюйм ниже меня. Жилистый, но стройный, мускулистый. Возможно, он немного старше меня, его глаза закаленные, холодные, словно он представал перед смертью и выбирался из нее множество раз.
— Вы ищете не там, где необходимо, мистер Кортес. А у меня слишком много дел, чтобы приглядывать за ней. Но если Вы вытащите голову из своей задницы, то, возможно, сумеете уберечь ее.
Пригвождаю его взглядом, от которого не один человек обоссывался. Однако этот человек кажется невосприимчивым.
— Какими сведениями ты располагаешь о том человеке, что стоит за всем?
Он цокает.
— Мистер Кортес. Полагать, что я обладаю информацией, которую могу охотно предоставить Вам, — еще одна ошибка. Не каждый может быть активным участником.
От его загадочных слов я сжимаю руки в кулаки. Нет времени говорить ребусами.
— Что, блядь, это значит?
Вместо ответа он разворачивается, чтобы взглянуть на книжную полку, хотя смотрит на содержимое беспристрастно. Все указывает на то, что он уже изучил мой кабинет во всех подробностях.
— «Искусство войны» — произведение классическое, но если Вы принимаете к сведению написанное, то обречены на провал.
— Да ладно? — я не пытаюсь скрыть свой насмешливый тон. — Ты-то откуда знаешь?
Он откидывает голову назад, его глаза внимательно глядят в мои, и создается впечатление, что он видит меня насквозь.
— Потому что никто не скажет Вам, что иногда человек сталкивается с противником, к которому нужно подкрасться, когда он меньше всего этого ожидает. Вам придется развязать такую безжалостную и непростительную войну, какую только можно себе представить. — От жестокости его тона меня охватывает беспокойство. Что-то подсказывает мне, что этот человек может оказаться ровней мне.
Он поворачивается ко мне спиной и идет к дверному проему. Когда он останавливается на пороге, не оборачиваясь, складывается мнение, что даже если я направлю пистолет ему в спину, он каким-то образом доберется до меня быстрее, чем я успею нажать на курок. Мужчина не просто обходит мою охрану и людей, стоящих на страже, он обладает скрытностью. Это проявляется в том, как он двигается, как ведет себя.
Этот человек движется подобно призраку. Неуловимый. Бесшумный. Он тот, кто забрал бесчисленное количество жизней. Доказательство тому — его глаза.
Abuela всегда твердила, что глаза — зеркало души. Я часто гадал, видит ли она, что мои глаза показывали тьму и разрушенность.
— Будьте осторожны с мисс Денверс, мистер Кортес.
Он поворачивается, и от его пронизывающего взгляда я раздражаюсь. Еще более странно и настораживающе, когда выражение его лица приобретает необычные признаки, напоминающие привязанность, когда он добавляет:
— Она не похожа ни на кого другого. Она заслуживает мужчину, который сможет защитить ее и принять.
В мгновение ока мужские черты каменеют, а голос наполняется мрачной злобой.
— Если это не ты, то тебе стоит забыть о ее существовании и отъебаться от нее. Навсегда.
Он на мгновение задерживает на мне взгляд, после чего разворачивается. Затем мужчина исчезает.
В буквальном смысле. Он растворяется в воздухе. Или кажется, что растворяется, но это невозможно.
Я моргаю, затем протираю глаза рукой. Собака выбегает за дверь кабинета, ее когти клацают по деревянному полу. Не выпуская из рук пистолета, я обхожу свой стол и направляюсь к дверному проему.
Все, что я вижу, — это как открывается входная дверь, и через нее проскакивает собака, после чего она сама закрывается. Как будто кто-то открыл ее снаружи или закрыл за собой.
Как будто этот кто-то был невидимым. Какого хрена?
Я тихо стою, снова гадая, не галлюцинации ли у меня от недосыпания. В тишине дома я на мгновение убеждаюсь, что никто не задерживается.
Мне срочно нужно увидеть Abuela. Впервые я боюсь того, что она мне скажет.
ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ
БРОНСОН
Заезжаю на подъездную дорожку бабули и выключаю двигатель. Отвожу плечи в попытке снять напряжение, возникшее с тех пор, как этот жуткий гаденыш заявился в мой кабинет, однако все попытки безрезультатны.
Abuela оказывается у входной двери еще до того, как я захлопываю
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.