Изысканные манеры леди Мильтон - Анастасия Волжская Страница 5
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Анастасия Волжская
- Страниц: 12
- Добавлено: 2026-04-05 01:00:06
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Изысканные манеры леди Мильтон - Анастасия Волжская краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Изысканные манеры леди Мильтон - Анастасия Волжская» бесплатно полную версию:Ева Мильтон не умеет делать реверансы, зато умеет стрелять не хуже офицера и скакать на лошади в мужском седле. Она не похожа на леди, но должна ей стать, чтобы оправдать дарованный королем титул. И эта нелегкая задача ложится на плечи лорда Чарльза Хартли, обедневшего гувернера, готового на любую работу.Он холоден. Она вспыльчива. Он требует соблюдения правил. Она их презирает. Все, что их объединяет, взаимная неприязнь, выраженная в одной случайно подслушанной фразе: Мне жаль того, кто женится на ней только ради денег.
Изысканные манеры леди Мильтон - Анастасия Волжская читать онлайн бесплатно
— Чрезвычайные обстоятельства? — зацепилась я за брошенную вскользь фразу. — Что вы имеете в виду?
Ответа не последовало.
ГЛАВА 4
Конечно же, это лишь распалило мое любопытство.
В молчании мы доехали до дома и провели — по сравнению с тем, какие представления я устраивала на предыдущих занятиях — тихий и спокойный вечер. И лишь когда гувернер на починенной карете вернулся в Торнбридж, небольшой провинциальный город, расположенный в двенадцати милях от нашего поместья, я улучила момент и пристала с расспросами к папе.
— А разве он не говорил тебе? — в свою очередь удивился он. — Мать Чарльза слегла с тяжелой болезнью после потери дома и смерти мужа и старшего сына. Лорду Хартли перешла опека над малолетней племянницей. Потому-то он и берется практически за любую работу, чтобы рассчитаться с долгами брата, обеспечить достойную жизнь девочке и оплачивать лекарства матери.
В папином голосе чувствовалось уважение. Люди, умеющие справляться с трудностями, всегда импонировали Магнусу Мильтону, который некогда вылез из самых низов.
Я сделала вид, что не так уж мне и интересно. Но все равно будто невзначай выяснила городской адрес лорда Хартли. И на следующий же день в законный выходной гувернера решила нанести визит.
Обставила все идеально. За завтраком пожаловалась Агнес на отсутствие цветных поясных лент и приличной шляпки и получила от папы щедрую порцию серебряных аров на расходы. Оделась в лучшее дорожное платье, подготовила к выезду Серого, приличия ради воспользовавшись ненавистным женским седлом. В городе на ярмарке наполнила корзинку фруктами, чтобы довести образ случайно прогуливавшейся барышни до идеала. Сверху добавила пирог — и направилась в восточный квартал Торнбриджа на поиски Черити-стрит.
Просто так. Посмотреть окрестности и выгулять платье. Ничего особенного, нет-нет.
Двухэтажный дом номер три мало чем отличался от других таких же домов, жавшихся друг к другу. Кирпичный, небольшой, с высоким узким крыльцом и пятью окнами, он больше подходил семье какого-нибудь служащего средней руки, а не обедневшему, но все же древнему и уважаемому аристократическому роду с Призрачной шпагой. У входа был разбит палисадник с цветами и несколькими кустарниками. Над одним из них с садовыми ножницами склонился мужчина в широких рабочих штанах и соломенной шляпе.
Я не сразу узнала его — без привычной аристократической брони из строгого сюртука и кипенно-белой рубашки лорд Хартли казался домашним и простым. Ножницы в его руках уверенно щелкали, обрезая торчащие не в ту сторону ветки.
Вжик.
Щелк.
Внезапно звуки оборвались. Почувствовав на себе чужой взгляд, лорд Хартли остановился и обернулся. Да так и замер, уставившись во все глаза, словно я была привидением.
— Леди Ева? Что-то случилось?
— Что вы, конечно, нет, — уверенно соврала я. — Просто шла мимо. Хотела...
Едкое «раздать еды беднякам» уже почти сорвалось с языка, когда окно первого этажа вдруг распахнулось. Оттуда выглянула сухонькая бледная старушка в чепце. Увидела меня, корзинку, перевела подслеповатый взгляд на лорда Хартли с ножницами и расплылась в лучистой морщинистой улыбке.
— Чарльз, дорогой, скажи, кто наша гостья?
— Леди Ева Мильтон, мама, — четко артикулируя слова, ответил гувернер. — Она моя подопечная, которой скоро предстоит выйти в свет и предстать перед его величеством.
— Правда? — просияла старушка. — Ох, как волнительно. Ну, проходи, проходи, расскажешь мне все. Я страсть как скучаю по интересным историям.
— Мама... — Лорд Хартли бросил на меня извиняющийся взгляд. — Леди Мильтон некогда. Она просто проходила мимо.
— Нет-нет! — поспешила возразить я. От того, как от слов сына опечалилось лицо старушки, у меня чуть не разорвалось сердце. — Конечно, я зайду. У меня есть немного фруктов и ягодный пирог.
— Ох, это так приятно, — обрадовалась леди Хартли. — Спасибо, милая. У нас так давно не было гостей — тем более таких хорошеньких.
Старушка из окна пропала. Я повернулась к лорду Хартли, не зная, стоит ли просить прощения за то, что вот так навязалась в гости, но гувернер лишь скупо улыбнулся.
— Спасибо, что согласились остаться. Проходите в дом. А я пока отведу вашего жеребца в общественную конюшню.
***
Внутри дом лорда и двух леди Хартли выглядел странно. Громоздкая мебель из темного дерева навевала мысли о старом замке с гобеленами на стенах, окнами-бойницами и ледяным полом — наверняка она попала сюда из давно покинутого родового особняка некогда богатого семейства. Протискиваясь между гардеробом, занимавшим добрую половину узенького коридора, и чугунной подставкой для зонтов, я с отстраненным любопытством думала, как такие махины вообще умудрились попасть в это крошечное пространство. Может, пришлось разобрать часть кладки? Или заносить мебель через окна сразу в нужные комнаты? А то и вовсе возвести дом прямо с предметами обихода внутри.
Идеи звучали забавно, но поделиться ими с лордом Хартли я бы точно не осмелилась. Попрекать человека стесненным положением его семьи было как-то совсем уж низко.
Старушка ждала меня в гостиной. В выцветшем старомодном платье она удивительно органично смотрелась среди всех этих вещей, словно сама была частью интерьера. Резная трость в морщинистой руке немного подрагивала, у окна покачивалось взад-вперед кресло-качалка.
— Прости, милая, что не накрываю на стол, — повинилась она. — И чайник поставить некому. Ханна еще на учебе, так что придется дождаться Чарльза. Он запрещает мне спускаться и подниматься по ступенькам и уж тем более подходить к плите. Сам все сделает, когда вернется.
— Давайте помогу, — вызвалась я, чувствуя себя ужасно неловко оттого, что стою тут с корзинкой, словно какая-то леди-благодетельница, пока передо мной извиняется немощная старушка. — Я со всем справлюсь. Просто скажите, куда идти.
На кухне я быстро вскипятила чайник на дровяной плитке и подогрела пирог, пока старушка наверху дребезжала посудой. А когда вновь поднялась в гостиную, вокруг стола суетились уже двое. Компанию пожилой леди составляла миловидная девушка лет пятнадцати в белом переднике поверх простого льняного платья.
— Позвольте вас представить, милая, — улыбнулась старушка. — Это Ханна, моя внучка и племянница Чарльза. Ханна, наша гостья — леди Ева Мильтон, которую Чарльз готовит к королевскому балу и
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.