Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда Страница 28

Тут можно читать бесплатно Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда» бесплатно полную версию:

Застукав мужа с любовницей, думала, что прибью обоих, а в итоге прибили меня. И надо же такому случиться, что моя душа попала в тело точно такой же обманутой мужем жены. Ничего, вот в этом мире я-то и отыграюсь за всех, об кого также вытерли ноги. Готовься, милый! И не забудь хорошенько раскошелиться на отступные! Ты ещё будешь локти кусать, когда увидишь, во что я превращу заброшенное родовое имение на морском побережье.

Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда читать онлайн бесплатно

Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хелен Гуда

письмо с конвертом, и я поспешно забрала его и убрала в сейф.

– С чего ты взяла? Обычная записка, – я пожала плечами, пытаясь сделать самый беспечный вид.

– Муж рассказал и про вашу слежку, и про конверт, переданный мальчишкой, – экономка строго посмотрела на меня и сжала губы в тонкую линию. – Эта записка была в конверте?

– Да, эта записка была в конверте, – подтвердила я и взяла Грейс за руки. – Но тебе не о чем беспокоиться, я и так никому не доверяю. И текст послания звучит скорее как предостережение, а не как угроза, – я улыбнулась экономке. – А Джону можно было бы так и не откровенничать, – я с шуткой пожурила работника.

– У нас нет секретов друг от друга, – в тоне женщины была гордость.

– Это хорошо, – я взяла миссис Дуглас под руку. – А сейчас идем обедать, некрасиво всех заставлять себя ждать, а про записку больше никому ни слова. И мужа предупреди.

– Хорошо, леди, – кивнула Грейс, и мы покинули комнату.

Мы сели за стол. И лишь когда все практически закончили трапезу, я решила начать разговор.

– Джек, как дела с комнатами? – я отложила приборы и посмотрела на мужчину.

– Я сперва хотел поблагодарить от лица Фанни и от своего лица за такой щедрый подарок. Я знаю, сколько стоит эта кукла, – мужчина смотрел на меня с искренней благодарностью во взгляде. – Она давно ее просила, но у меня не было денег на такой подарок.

– Мне приятно, что Фанни осталась довольна и кукла пришлась ей по вкусу, – я бросила взгляд на девочку, которая улыбалась, обнимая куклу. Она и Кати взяли их за стол и даже делали вид, что кормят своих кукол. В общем, они вели себя как и положено детям, которые только что получили новые игрушки, и не расставались с ними.

– Теперь насчет комнат, – Джек продолжил говорить. – Две комнаты, что вы решили выделять вашим завтрашним гостьям, я завершил. Вечером можно будет занести мебель и закончить все с обустройством. Еще две комнаты будут готовы в ближайшее время. Думаю, уже через пару дней. Но я не успеваю с кабинками для плавания. И то, что мы обсуждали на днях, – я навалила на мужчину столько дел, что он просто на разрыв.

– Ты не можешь разобраться с очередностью дел? – я улыбнулась. Бедный мужчина, мне его так искренне жаль.

– Если честно, то да. Мне нужно понимать, что относится к первоочередным задачам, а что я могу сделать и позже, – интересуется Джек, а меня что-то удивляет в его вопросе. Нет, не так. В его речи.

– Сперва займитесь комнатами на первом и втором этажах, – я решила, что интересующий меня вопрос лучше задать наедине, так как неспроста же Джек так упорно стремится к тому, чтобы все его воспринимали как простого плотника. И ему довольно долго удавалось всех убеждать в этом, но не меня. Мне такие мелочи просто бросились в глаза. – Затем обеденная зона на улице, а потом останется лишь воплощать в жизнь все эскизы, что я вам дала, – я определила последовательность действий. – Миссис Дуглас, что у нас с продуктами и меню, которое я просила вас составить?

– Я составила и покажу вам после обеда, – кивнула Грейс. – Также я вынесла на улицу все сундуки и все вещи, что нашла во всех комнатах, в том числе и на чердаке. Там нужен ваш взгляд, – просит женщина. Все же решение о том, что выкинуть, а что оставить, должна принимать я.

– После обеда этим займемся, – кивнула я экономке.

– Руди, как у вас дела? Что успели сделать? Как Ричард? Справляетесь? – девушка даже вздрогнула, словно испугалась моего вопроса.

– С Ричардом помогают девочки, – и горничная с благодарностью посмотрела на Фанни с Кати. – Я подготовила две комнаты, в которых должны поселиться завтрашние гости. Все вымыла и вычистила, – отчитывается девушка и, видимо, посчитав, что успела не так уж и много, виновато посмотрела на меня. – Я после обеда займусь следующими комнатами.

– Нет, оставь их пока, – я отрицательно покачала головой. – Мне нужна будет ваша помощь при разборе сундуков. Это надо закончить сегодня, так что и твоя, Матильда, помощь мне тоже пригодится, – вовлекла я и гувернантку в общий разговор.

– Конечно, леди, я всегда рада помочь, – кивнула женщина, не выказывая какого-то недовольства. Я удовлетворенно кивнула. Если честно, ожидала от нее какого-то возражения, но, слава богу, его не последовало.

– Тогда вы можете отдохнуть какое-то время и через полчаса подходите во двор, начнем работать, – я улыбнулась всем присутствующим, когда они встали со своих мест. – Джек, можете задержаться на пару минут?

– Конечно, леди, – ответил мужчина, немного нахмурившись.

– Давайте пройдемся, – я сделала вид, что не увидела любопытствующих взглядов. Мы вышли из столовой и, покинув дом, углубились в сад. Дошли до скамейки, и я, присев, пригласила и мужчину присесть.

– О чем вы хотели поговорить, леди Софи? – Джек держался очень напряженно. Я кожей чувствовала, что он ждет от меня подвоха.

– Я хотела узнать, почему вы скрываете, что получили хорошее образование? – я всматривалась в мужчину, ища ответы на свои вопросы. – Вы обедневший аристократ?

– Вы очень наблюдательны, – усмехнулся Джек. – Но я не аристократ в привычном понимании этого слова. Я бастард и воспитывался вместе с наследниками. Но когда не захотел выполнять волю отца, то он просто выгнал меня, и я стал простым плотником Джеком.

– То есть нет никакой зловещей тайны? – я улыбнулась, пытаясь добавить нотки юмора в вопрос.

– Нет конечно. Отец хотел, чтобы я стал военным, а я встретил маму Фанни и влюбился, и хотел жениться. Все просто, – объяснил мне Джек. – В моем прошлом нет тайн.

– Хорошо, спасибо за честность, – я кивнула мужчине. – Я еще хотела спросить насчет Фанни. Вернее, насчет ее гардероба. Я так понимаю, то платье, что на ней, – это он весь и есть?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.